Apocalipse 20
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ
1 Mãpai mɨa unuji ángel ɨt'ariipa baai cheru. Mãgɨpa ma uria nãpɨa bɨdepema llave cadena choma bɨ ome iru baji ichi juade.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ichia jita ataji mãgɨ́ je choma bɨ; mãgɨ́ chonaarãwedapema taama; Netuara Poro Waibɨa maa-e pɨrã Satanás apata. Ma cadenapa mãgɨ́ jɨ̃ nɨ̃bɨji mil años wãyaaru misa.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Mãpai bat'at'aaji ma uria nãpɨa bɨdee. Jɨ̃a nɨ̃bɨji ma llavepa mãik'aapa ma uria pia jɨ̃at'aaji apidaapa ewanaadamerã. Mãga ooji ma je choma bɨpa na eujãdepemaarã waa k'ũranaamerã ma mil años wãyaaru misa. Aɨ t'ẽepai k'ena pëiit'ee, mak'ɨara taarã-eepai.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Mãpai mɨa unuji rey su-ak'ɨ beepari chok'ara. Tachi Ak'õrepa jaraji aɨde su-ak'ɨ p'anadap'edaarãmaa reyrãk'a eperãarã ak'ɨpataadamerã. Mãɨrã ome unuji eperãarã jaureerã; chi otau t'ɨap'edap'edaa awaraarãmaa jaradap'edaa perã Tachi Ak'õre Ũraa mãik'aapa Jesupa ooda eperãarã k'aripait'ee. Mãgɨɨrãpa ɨt'aa t'ɨ̃dak'aa paji ma nemĩsiamaa maa-e pɨrã ichi k'ĩrak'a bɨmaa. Ichiaba mãgɨ́ tauchaa bɨpidak'aa paji ãchi tau bɨɨrɨde wa juade. Mãgɨɨrã chok'ai padaidap'eda, Cristo ome eperãarã ak'ɨpachida reyrãk'a, ma mil años wãyaaru misa.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ma chok'ai padaidaarã naapɨara eperãarã p'irabaidap'edaa paji ichita chok'ai p'anapataadamerã. Apemaarã piudap'edaarã p'irabaidait'ee ma mil años jõrumaa.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 O-ĩa p'anɨ Tachi Ak'õrepa awara bɨdaarã ichideerã p'anadamerã. Mãɨrãta naapɨara chok'ai p'irabaidait'ee ichita p'anapataadait'ee. Atuada-e pait'ee. Ma k'ãyaara p'aareerã mimia oodait'ee Tachi Ak'õre-it'ee mãik'aapa Cristo-it'ee. Cristo ome ãrapa eperãarã ak'ɨpataadait'ee reyrãk'a, ma mil años wãyaaru misa.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ma mil años wãyaap'eda, angelpa Satanás k'ena pëiit'ee ichi jɨ̃a badamãiipa.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Mãpai ichi uchiait'ee na p'ek'au eujã jõmaade, jõmaarã eujãdepemaarã k'ũrade. K'ũrait'ee Gog mãik'aapa Magog, ãchi soldaorã chip'edaidamerã jura chõodait'ee Tachi Ak'õredeerã ome. Ãchi soldaorã audú chok'ara p'anadait'ee, ipu tau nãusaa audú chok'ara paraaparik'a p'usa ide.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Mãgɨɨrã jĩchoojida na eujãde mãik'aapa Tachi Ak'õredeerã wap'ɨrajida; ichia p'uuru k'inia iru bɨ t'ɨak'auda edajãde p'anadap'edaarã mãik'aapa taawa p'anadap'edaarã paara. Mamĩda mãga bɨ misa, ɨt'ariipa t'ɨpɨtau baai cheji ãchi ɨ̃rɨ mãik'aapa ãchi k'iniidachida.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Mãpai Tachi Ak'õrepa Netuara Poro Waibɨa, chi eperãarã k'ũradapa, bat'apit'aaji ma lagok'a t'ɨpɨtau azufre ome jẽrajẽraa jira bɨdee. Mama ma nemĩsia, ma ne-animal k'achia, chi seewa jarapari ome ichita miapi bapariit'ee, jõ-ee.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Mãpai mɨa unuji rey su-ak'ɨ beepari waibɨa, t'orroo bɨ. Aɨde Tachi Ak'õre su-ak'ɨ baji. Ichi k'ĩrapite na eujã mãik'aapa pajã wẽpadachida. Maarepida unu-e paji ma nɨ̃badamãi, wẽ-e pada perã.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Mãpai mɨa unuji piudap'edaarã; waibɨara beerã, ek'ariara beerã paara. Mãɨrã bainɨ̃ p'anajida ma rey su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite. Mãpai angeleerãpa librora ewat'ɨjida. Ma librode ne-inaa jõma eperãarãpa oopatap'edaa p'ã baji. Awaraa libro ichiaba ewat'ɨjida. Mãgɨde Tachi Ak'õre ome ichita p'anapataadait'eerã t'ɨ̃ p'ã jẽra baji. Tachi Ak'õrepa ma piudap'edaarãpa oopatap'edaa p'ãda mãik'aapa chok'ai p'anɨɨrã t'ɨ̃ p'ãda ak'ɨji jarait'ee chisãgɨɨrã wãpii ichi truadee mãik'aapa chisãgɨɨrã atuapii.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ma piudap'edaarã p'usadeepa p'irabai uchiajida. Piudap'edaarãmãiipa ichiaba uchiajida. Tachi Ak'õrepa ma piudap'edaarã jõmaarãpa ne-inaa oopatap'edaa ak'ɨji jarait'ee pia wa k'achia.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Mãpai angeleerãpa k'achia beerã jõmaweda mãik'aapa piudap'edaarã p'anapatamãi bat'at'aajida ma lagok'a t'ɨpɨtau jẽrajẽraa jira bɨdee. Maadamãiipa apida piuda-e paji. Mãgɨ́ lagok'a eperãarã piuda t'ẽepema apata.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Mamaa ichiaba bat'at'aajida jõmaweda t'ɨ̃ p'ã-ee beerã ma libro chok'ai p'anɨɨrã t'ɨ̃ p'ã jẽra bɨde.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.