Apocalipse 17

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma angeleerã sieteerãpa vaso iru p'anadap'edaa, mãɨrãdepema aba mɨmaa cheji mãik'aapa mãgaji:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na p'ek'au eujãdepema reyrãpa p'ek'au oopachida, araa padak'ãri mãgɨ́ wẽra ome. Ma awara na p'ek'au eujãdepemaarãpa ooi awaa p'anapachida ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo ichia oodak'a.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Maap'eda ma k'ãimok'araa pɨk'a bɨde Tachi Ak'õre Jaurepa unupida mɨmaa, ma angelpa mɨ ateeji eujã eperãarã mak'ɨara wẽe jẽra bɨdee. Mama bɨde unuji ma prostitutak'a bɨ su-ak'ɨ bɨ nemĩsia p'oree bɨ ɨ̃rɨ. Mãgɨ́ nemĩsia k'ap'ɨa jõma ɨ̃rɨ Tachi Ak'õre t'ɨ̃ p'ã jẽra baji, oo iru bait'ee. Mãgɨ́ nemĩsiapa poro siete mãik'aapa cacho diez iru baji.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mãgɨ́ wẽrapa p'aru p'up'uchia p'oree ome jɨ̃ baji. Ichiaba nẽe, mãu pi-ia mãik'aapa perla jɨ̃ baji. Ichi juade iru baji copa nẽedee ooda. Mãgɨ́ ipuru baji ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoopa; ne-inaa jõmaweda Tachi Ak'õrepa unuamaa iru bɨ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ichi tau bɨɨrɨde nãgɨ́ t'ɨ̃ p'ã baji:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mɨa unuji mãgɨ́ wẽra piu pɨk'a bɨ. Eperã it'uapa piudaik'ãri, o-ĩadaiparik'a, mãga pɨk'a mãgɨ́ wẽra o-ĩadachi Tachi Ak'õredeerã, Cristode ijãa p'anadap'edaarã peepida perã.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mãpai ma angelpa mɨmaa mãgaji:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma nemĩsia pɨa unuda naaweda chok'ai bapachi mĩda, ɨ̃rá wẽ-e. Mamĩda na ewari uchiait'ee ma uria nãpɨa bɨdeepa, wãi naaweda Tachi Ak'õrepa jõt'aait'eemaa. Na p'ek'au eujãdepemaarã, chi Tachi Ak'õrepa na eujã ooi naaweda t'ɨ̃ p'ã-ee beerã Tachi Ak'õre ome ichita p'anapataadait'eerã t'ɨ̃ p'ã jẽra bɨ librode ɨt'ari, mãɨrãpa ak'ɨtrua para bait'ee mãgɨ́ nemĩsia unudak'ãri. Mãgɨ́ bapachi mĩda, ɨ̃rá wẽ-e. Mamĩda waya cheit'ee.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Mɨa nãgɨ́ pedee jararu k'ĩsia k'awaa beerã-it'ee, aɨde k'ĩsia p'anadamerã mãik'aapa k'awaadamerã wãara k'ãata jara k'inia bɨ. Ma nemĩsia poro siete jara k'inia bɨ ee siete. Mamãik'aapa ma wẽrapa eperãarã ak'ɨpari. Ichiaba ma poro chaachaa jara k'inia bɨ rey aba.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ma reyrã sietedepema joisomaa piujida. Ɨ̃rá abaapa eperãarã iru bɨ ichi jua ek'ari. Chi apema waide uchia-e. Mamĩda mãgɨ́ t'ẽepema rey uchiak'ãri, taarã-epai eperãarã iru bapariit'ee ichi jua ek'ari.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mãgɨ́ nemĩsia chok'ai bada mamĩda ɨ̃rá wẽ-e ma reyrã siete t'ẽe uchiait'ee, aɨ eerepemak'a. Mamĩda wãara mãgɨ́ ma sietedepema uchiada pait'ee. Waya eperãarã iru bapariit'ee ichi jua ek'ari. Mãgɨta wãit'ee Tachi Ak'õrepa jõt'aait'eemaa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Mãgɨ́ cacho diez pɨa unuda jara k'inia bɨ reyrã diez waide uchiada-e p'anɨ. Mamĩda ma nemĩsia uchiak'ãri, taarã-e ma reyrã ichi ome eperãarã iru p'anadait'ee ãchi jua ek'ari.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ma reyrã diez auk'a k'ĩsiadait'ee mãik'aapa ma nemĩsia eere t'ĩudait'ee.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Jura chõonadait'ee ma Oveja Chak'e ome. Mamĩda irua ãchi jõmaweda p'oyaait'ee. Iru eere p'anadait'eeda aji, eperãarã Tachi Ak'õrepa jɨrɨda irude ijãapataadamerã, chi jɨrɨt'eradaarã choopatap'edaa perã Cristode ijãa p'anɨde. Iru Rey jõmaarã rey mãik'aapa iru Poro Waibɨa jõmaarã poro waibɨa.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma angelpa ichiaba mãgaji:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ma reyrã diez pɨa unuda mãgɨ́ nemĩsia ome, mãgɨ́ prostitutak'a bɨ k'ĩra unuamaa iru p'aneedait'ee. Mapa ãchia jãri atadait'ee jõmaweda ma wẽrapa ne-inaa iru bɨ, ãk'adaa pɨk'a beemerã. Maap'eda iru paa jõdait'ee.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Tachi Ak'õrépata ma k'ĩsia bɨji ãchi t'ãride mãga oodamerã, ichia naaweda k'ĩsia iru badak'a. Ichiaba ichiata k'ĩsiapiji mãgɨ́ reyrãmaa ma nemĩsia eere t'ĩudamerã ichia jarada jõru misa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mãgɨ́ wẽra pɨa unuda jara k'inia bɨda aji, p'uuru waibɨa, aɨ jua ek'ari na p'ek'au eujãdepema reyrã p'anapata.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.