Apocalipse 14

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mãpai mɨa unuji ma Oveja Chak'e bainɨ̃ bɨ Sión ee nok'ode. Ichi ome p'anajida ciento cuarenta y cuatro mil eperãarã. Ichi t'ɨ̃ mãik'aapa chi Ak'õre t'ɨ̃ p'ã baji ãchi tau bɨɨrɨde.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mãpai ɨt'ariipa ũriji ne-inaa to k'ida chaaree jĩwaaparik'a maa-e pɨrã pa golpe jĩwaaparik'a maa-e pɨrã arpa chaapataarã chok'araarãpa ãchi arpa chaa p'anɨk'a.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ma eperãarã Oveja Chak'e ome p'anadap'edaarãpa k'ari chiwidi k'ari p'anajida Tachi Ak'õre su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite, ma ne-inaa chok'ai bɨ k'ĩmari k'ĩrapite mãik'aapa ma chonaarã poro waibɨarã veinticuatro k'ĩrapite. Awaraarãpa mãgɨ́ k'ari p'oyaa k'arida-e paji. Jĩp'a ma ciento cuarenta y cuatro mil Cristopa na p'ek'au eujãdepemaarã o k'achiadeepa k'aripa atada, mãɨrãpapaita mãgɨ́ k'ari k'awajida.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Mãɨrã wẽraarã ome k'ãida-e paji, ãchi p'anapata awara bɨdap'edaa perã Tachi Ak'õre-it'ee. Mapa ãchi wãpata ma Oveja Chak'e wãrumaa mãik'aapa oopata irua ooparik'a. Cristopa ãra na eujãdepemaarã o k'achiadeepa k'aripa ataji, awaraarã k'ãyaara naapɨara primisiak'a p'anadamerã Tachi Ak'õre-it'ee mãik'aapa ichi-it'ee.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ãchia maarepida seewa jaradak'aa paji, p'ek'au k'achia jõmaweda oo amaadap'edaa perã.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Mãpai mɨa unuji awaraa ángel ɨt'ari wãabai ni. Mãgɨpa Tachi Ak'õrepa pedee pia jara pëida atee baji eperãarãpa irude ijãadamerã. Ma pedee ichita bapari, jõ-ee. Ma pedee atee baji jarade na p'ek'au eujãdepemaarã jõmaarãmaa; ëreerã chaadepema, p'uuru chaadepema, pedee chaadepema mãik'aapa eujã chaadepema.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Golpe pedeepachi:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Mãpai mɨa awaraa ángel unuji mãgɨ́ uchiada t'ẽe. Mãgɨpa jaramaa baji:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Mãpai mɨa awaraa ángel unuji ma omé uchiadap'edaa t'ẽe. Mãgɨ́pata golpe pedeeji:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee. Mãgɨ́ eperãarãpa Tachi Ak'õre vinota todait'ee. Mãgɨ́ vino jara k'inia bɨ iru jĩp'a k'ĩrau bait'ee ãchi ome; chupɨria k'awa-ee. Audú k'ĩrau bait'ee perã, ãchi miapiit'ee t'ɨpɨtau azufre ome audú wãsia bɨpa. Mãga ooit'ee ichi angeleerã pia beerã k'ĩrapite mãik'aapa ma Oveja Chak'e k'ĩrapite.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Irua mãgɨɨrã mãgá ɨ̃i-ee miapi bɨpa nari jɨ̃rak'awaa nɨ̃bait'ee ãstaawa, p'ãrik'ua pida. Tachi Ak'õrepa mãgɨɨrã mãgá miapi iru bait'ee, ãchia ɨt'aa t'ɨ̃patap'edaa perã ma nemĩsiamaa ichi k'ĩrak'a bɨ ome mãik'aapa ichi t'ɨ̃ tauchaa bɨpidap'edaa perã ãchi k'ap'ɨade.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Mapa Tachi Ak'õredeerãpa choodaipia bɨ ãchia oo p'anɨde iru ũraade jara bɨk'a mãik'aapa ãchi Cristode ijãa p'anɨde.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Mãpai mɨa ũriji ɨt'ariipa nãga pedeeru:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Mãpai mɨa ak'ɨji mãik'aapa unuji jɨ̃arara t'orroo. Aɨ ɨ̃rɨ su-ak'ɨ baji Eperã Ak'õre Truadepema. Mãgɨpa poro jɨ̃ra nẽedee ooda jɨ̃ baji. Ichi juade atee wãji nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee bɨ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mãpai unuji awaraa ángel uchia bɨ Tachi Ak'õre baparimãiipa. Mãgɨpa golpe pedeeji ma jɨ̃ararade su-ak'ɨ bɨmaa:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Aramãgá ma jɨ̃ararade su-ak'ɨ bɨpa ijãapataarã p'e ataji.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Maap'eda awaraa ángel uchiaji Tachi Ak'õre ɨt'aripema te waibɨadeepa. Mãgɨpa nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee bɨ ichiaba atee wãji ichi juade.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Mãga nɨde awaraa ángel uchiaji ɨt'aripema altarmãiipa. Mãgɨ́ ma altardepema t'ɨpɨtau jɨ̃apari paji. Mãgɨpa golpe pedeeji ma ángel nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee iru bɨmaa:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Aramãgá ma nek'o iru badapa na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã p'e ataji uva p'e atapatak'a. Mãpai mimiapataarãpa uva p'e bɨpatak'a bõgo tapɨade piart'ɨdait'ee mãik'aapa chi ba atadait'ee, mãga pɨk'a ma angelpa ma ijãadak'aa beerã peek'ooji.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 P'uurude taawa mãga ook'ãri, ma piudap'edaarã waa wee nɨ̃beeji trescientos kilometros parumaa; chi nãpɨa caballo t'ũa ɨt'ɨa aba parumaa.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.