Apocalipse 14
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH
1 Mãpai mɨa unuji ma Oveja Chak'e bainɨ̃ bɨ Sión ee nok'ode. Ichi ome p'anajida ciento cuarenta y cuatro mil eperãarã. Ichi t'ɨ̃ mãik'aapa chi Ak'õre t'ɨ̃ p'ã baji ãchi tau bɨɨrɨde.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Mãpai ɨt'ariipa ũriji ne-inaa to k'ida chaaree jĩwaaparik'a maa-e pɨrã pa golpe jĩwaaparik'a maa-e pɨrã arpa chaapataarã chok'araarãpa ãchi arpa chaa p'anɨk'a.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ma eperãarã Oveja Chak'e ome p'anadap'edaarãpa k'ari chiwidi k'ari p'anajida Tachi Ak'õre su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite, ma ne-inaa chok'ai bɨ k'ĩmari k'ĩrapite mãik'aapa ma chonaarã poro waibɨarã veinticuatro k'ĩrapite. Awaraarãpa mãgɨ́ k'ari p'oyaa k'arida-e paji. Jĩp'a ma ciento cuarenta y cuatro mil Cristopa na p'ek'au eujãdepemaarã o k'achiadeepa k'aripa atada, mãɨrãpapaita mãgɨ́ k'ari k'awajida.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Mãɨrã wẽraarã ome k'ãida-e paji, ãchi p'anapata awara bɨdap'edaa perã Tachi Ak'õre-it'ee. Mapa ãchi wãpata ma Oveja Chak'e wãrumaa mãik'aapa oopata irua ooparik'a. Cristopa ãra na eujãdepemaarã o k'achiadeepa k'aripa ataji, awaraarã k'ãyaara naapɨara primisiak'a p'anadamerã Tachi Ak'õre-it'ee mãik'aapa ichi-it'ee.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ãchia maarepida seewa jaradak'aa paji, p'ek'au k'achia jõmaweda oo amaadap'edaa perã.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Mãpai mɨa unuji awaraa ángel ɨt'ari wãabai ni. Mãgɨpa Tachi Ak'õrepa pedee pia jara pëida atee baji eperãarãpa irude ijãadamerã. Ma pedee ichita bapari, jõ-ee. Ma pedee atee baji jarade na p'ek'au eujãdepemaarã jõmaarãmaa; ëreerã chaadepema, p'uuru chaadepema, pedee chaadepema mãik'aapa eujã chaadepema.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Golpe pedeepachi:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Mãpai mɨa awaraa ángel unuji mãgɨ́ uchiada t'ẽe. Mãgɨpa jaramaa baji:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Mãpai mɨa awaraa ángel unuji ma omé uchiadap'edaa t'ẽe. Mãgɨ́pata golpe pedeeji:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee. Mãgɨ́ eperãarãpa Tachi Ak'õre vinota todait'ee. Mãgɨ́ vino jara k'inia bɨ iru jĩp'a k'ĩrau bait'ee ãchi ome; chupɨria k'awa-ee. Audú k'ĩrau bait'ee perã, ãchi miapiit'ee t'ɨpɨtau azufre ome audú wãsia bɨpa. Mãga ooit'ee ichi angeleerã pia beerã k'ĩrapite mãik'aapa ma Oveja Chak'e k'ĩrapite.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Irua mãgɨɨrã mãgá ɨ̃i-ee miapi bɨpa nari jɨ̃rak'awaa nɨ̃bait'ee ãstaawa, p'ãrik'ua pida. Tachi Ak'õrepa mãgɨɨrã mãgá miapi iru bait'ee, ãchia ɨt'aa t'ɨ̃patap'edaa perã ma nemĩsiamaa ichi k'ĩrak'a bɨ ome mãik'aapa ichi t'ɨ̃ tauchaa bɨpidap'edaa perã ãchi k'ap'ɨade.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Mapa Tachi Ak'õredeerãpa choodaipia bɨ ãchia oo p'anɨde iru ũraade jara bɨk'a mãik'aapa ãchi Cristode ijãa p'anɨde.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Mãpai mɨa ũriji ɨt'ariipa nãga pedeeru:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Mãpai mɨa ak'ɨji mãik'aapa unuji jɨ̃arara t'orroo. Aɨ ɨ̃rɨ su-ak'ɨ baji Eperã Ak'õre Truadepema. Mãgɨpa poro jɨ̃ra nẽedee ooda jɨ̃ baji. Ichi juade atee wãji nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee bɨ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mãpai unuji awaraa ángel uchia bɨ Tachi Ak'õre baparimãiipa. Mãgɨpa golpe pedeeji ma jɨ̃ararade su-ak'ɨ bɨmaa:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Aramãgá ma jɨ̃ararade su-ak'ɨ bɨpa ijãapataarã p'e ataji.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Maap'eda awaraa ángel uchiaji Tachi Ak'õre ɨt'aripema te waibɨadeepa. Mãgɨpa nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee bɨ ichiaba atee wãji ichi juade.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mãga nɨde awaraa ángel uchiaji ɨt'aripema altarmãiipa. Mãgɨ́ ma altardepema t'ɨpɨtau jɨ̃apari paji. Mãgɨpa golpe pedeeji ma ángel nek'o esɨɨrɨ jõree p'ewedee iru bɨmaa:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Aramãgá ma nek'o iru badapa na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã p'e ataji uva p'e atapatak'a. Mãpai mimiapataarãpa uva p'e bɨpatak'a bõgo tapɨade piart'ɨdait'ee mãik'aapa chi ba atadait'ee, mãga pɨk'a ma angelpa ma ijãadak'aa beerã peek'ooji.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 P'uurude taawa mãga ook'ãri, ma piudap'edaarã waa wee nɨ̃beeji trescientos kilometros parumaa; chi nãpɨa caballo t'ũa ɨt'ɨa aba parumaa.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.