2 Tessalonicenses 2
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI
1 Ɨ̃rá ɨ̃pemaarã, taipa waapɨara jaratee k'inia p'anɨ sãga pait'ee Tachi Waibɨa Jesucristo chek'ãri ichideerã atade.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Parã enenee jõnɨ isapai k'ĩsia awara k'ĩsianaadamerã maa-e pɨrã p'eranaadamerã, ũriruta pɨrã Tachi Waibɨa ewaa pacheji. Ijãanáatɨ jara p'anɨ pɨjida Ak'õre Jaurepa apidaamaa mãga k'awapiji, maa-e pɨrã mɨ it'aideepa mãga jaraji maa-e pɨrã taipa k'art'ade mãga p'ãjida.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 K'ũrapináatɨ apidaamaa. Cristo che-e pait'ee nãga p'asai naaweda. Naapɨara eperãarã chok'araarãpa Tachi Ak'õre k'ĩra unuamaa iru p'aneedait'ee. Ma awara eperãarã t'ãide eperã aba waibɨa uchiait'ee. Mãgɨpa p'ek'au k'achia ooi awaa bait'ee perã, Tachi Ak'õrepa iru t'ɨmɨ́ pëiit'ee k'achiade mianamerã.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mamĩda iru na eujãde bɨ misa, Tachi Ak'õre k'ĩra unuamaa iru bait'ee. Ma awara k'ĩra unuamaa iru bait'ee ne-inaa k'ĩra t'ãdoo, jõmaweda aɨ k'ĩrapite na p'ek'au eujãdepemaarã ɨt'aa t'ɨ̃pata. K'ĩsiait'ee ichi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ. Mãga k'ĩsiait'ee perã, su-ak'ɨ beeit'ee Tachi Ak'õre te edupɨara bɨ cuartode mãik'aapa jarait'ee ichita Tachi Ak'õre.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Parãpa k'irãpada-e p'anɨk'ã mɨa jarateeda parã ome bak'ãri?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Parãpa k'awa p'anɨ sãgap'eda mãgɨ́ eperã waide che-e. Abaapa ichi t'ɨdɨk'a iru bɨ chepiamaapa, Tachi Ak'õrepa ewari awara bɨda ma-it'ee paru misa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mãgɨ́ eperã waide che-e bɨ mĩda, ichi waibɨapa nãgaweda eperãarãmaa mera k'achia oomaa bɨ, Tachi Ak'õrede ijãadaamaa p'aneedamerã. Mamĩda tachia k'awa p'anɨ ma ewari awara bɨda chi k'achia ooi awaa bee-it'ee che-e pait'ee chi t'ɨdɨk'a iru bɨpa na p'ek'au eujãde bɨ misa.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mãpai chi t'ɨdɨk'a iru bɨ na p'ek'au eujãdeepa uchiak'ãri, mãgɨ́ k'achia ooi awaa bɨ pait'ee k'achia oode. Mamĩda Tachi Waibɨa Jesupa ichi pedeepapai mãgɨ́ peeit'ee, ichi k'ĩra wãreede chek'ãri mãgɨ́ jõit'ee.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Satanapa mãgɨ́ eperã chok'a pëiit'ee eperãarã k'ũramerã. Mãga ooit'ee ne-inaa eperãarãpa waide unudak'aa ak'ɨpi bɨpa mãik'aapa ne-inaa eperãarãpa p'oyaa oodak'aa oo bɨpa. Satanapa ma seewa oopiit'ee mãgɨ́ eperãmaa, eperãarãpa ijãadamerã mãgɨta Tachi Ak'õre.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Mãgá k'achia oo bɨpa wãara mãgɨpa Tachi Waibɨade ijãadaamaa p'anɨɨrã k'ũrait'ee. Mãgɨ́ ome ãchi auk'a k'achiadee wãdait'ee, Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida ijãa k'iniada-e p'anadairã. Wãarata ijãaruta pɨrã, Cristopa ãchi ma o k'achiadeepa k'aripa atai. Mamĩda mãga k'iniada-e pait'ee.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa mãgɨ́ eperã chepiit'ee ãchi k'ũramerã ne-inaa oo bɨpa Satanás k'ap'ɨa pari. Mãgá Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida ijãadai k'ãyaara, seewa ijãa p'aneedait'ee.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Mãgá wãarata ijãadaamaa p'anadait'ee perã mãik'aapa k'achia ooi awaa p'anadait'ee perã, Tachi Ak'õrepa ãchi t'ɨmɨ́ k'achiadee pëiit'ee, eperãarãpa oopatap'edaa ak'ɨk'ãri ichi ewari waibɨa ewate.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ɨ̃pemaarã, ijãadak'aa beerã ome mãga p'asait'ee mĩda, parã ãchik'a p'ana k'iniada-e, Cristode ijãapata perã. Mapa taipa ichita gracias jara k'inia p'anɨ Tachi Ak'õremaa parã pari. Tachi Waibɨapa parã k'inia iru bɨ. Maperã na eujã ooi naaweda, Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨt'eraji ũridamerã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee mãik'aapa ijãadamerã iruata parã o k'achiadeepa k'aripa atai. Ak'õrepa ichi Jaure pëi k'inia baji parã awara bɨmerã ichi-it'ee, ma wãarata ijãadak'ãri.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ma-it'eeta ichia tai pëiji parãmaa jarateede. Ichia parã jɨrɨ baji ijãadamerã taipa jarateepata Cristode. Ichiaba parã jɨrɨji tai ome auk'a iru p'anadamerã jõma ichia k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee, Tachi Waibɨa Jesucristok'a ɨt'ari k'ĩra wãree p'aneedak'ãri.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɨ̃pemaarã, maperã chóotɨ Cristode ijãa p'anɨde mãik'aapa k'ĩra atuanáatɨ taipa parãmaa jarateepatap'edaa, pedee jaradapa wa k'art'ade p'ãdapa.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Taipa ɨt'aa iidi p'anɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa mãik'aapa Tachi Ak'õrepa parã k'aripadamerã na eujãde p'anɨ misa. K'irãpátɨ Tachi Ak'õrepa tachi Cristode ijãapataarã audú k'inia iru bapari perã, tachi ichita k'aripapari na eujãde p'anɨ misa. Ichiaba tachi t'ãri o-ĩapipari k'ĩsiapik'ãri tachia ne-inaa unudait'ee na p'ek'au eujãdeepa uchiadap'eda, wãdak'ãri iru truadee.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Irua parã t'ãridepai choopipari ijãa p'anɨde, mãgá ichita pedee pia jaradamerã mãik'aapa ne-inaa jõmaweda pia oodamerã.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.