2 João 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH
1 Mɨ, Juan, Cristode ijãapataarã ak'ɨpari waibɨa. Mɨa na k'art'a p'ãru parã ijãapataarãmaa, Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨt'erada perã Cristode ijãapataadamerã. Wãara mɨa parã k'inia iru bɨ. Mɨa aupaita parã mãgá k'inia iru bɨ-e. Jõma Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida k'awa p'anɨɨrãpa parã auk'a k'inia iru p'anɨ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mɨa parã mãgá k'inia iru bɨ ma wãarata ɨ̃raweda tachi t'ãride bapari perã mãik'aapa ichita bait'ee perã tachi ome.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Wãara Tachi Ak'õre mãik'aapa iru Warra Jesucristo t'ãri pia p'anapata tachi ome. Mapa ãrapa tachi pia ak'ɨ p'anadait'ee. Ma awara tachi chupɨria k'awaadait'ee mãik'aapa k'ãiwee p'anapidait'ee. Mãgá wãara p'anadai Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa chik'inia p'anapataadai iru ome.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mɨ o-ĩa beeji k'awaak'ãri parãdepemaarã ũk'uru p'anapata Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëidade jara bɨk'a.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ɨ̃rá, ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, mɨa parãmaa enenee nɨ̃bɨ tachi chik'inia p'anapataadamerã. Mɨa mãga jarak'ãri, jara-e bɨ ne-inaa parãpa waide k'awada-e p'anɨ. Tachia naa Cristode ijãadak'ãriipa ma jarada ũridooda.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nãgá tachia ak'ɨpidai Tachi Ak'õre mãik'aapa awaraarã k'inia iru p'anɨ: oodak'ãri Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Iruata jara bɨ tachi chik'inia p'anapataadamerã. Parãpa mãga ũrijida naaweda Cristode ijãadak'ãri.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ma Tachi Ak'õrepa jarada mɨa parãmaa k'irãpapi k'inia bɨ, na p'ek'au eujãde seewa-idaa beerã chok'ara paraa perã. Mãgɨɨrãpa ijãadak'aa Jesucristo na p'ek'au eujãde ba cheji eperã jĩp'aak'a. Jaradak'aa Jesucristo Tachi Ak'õre Warra. Mãgá tachia k'awa p'anɨ ãchia seewa jaratee nipapata. Ãchi Anticristo jĩak'aarã.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 K'ĩrak'aupai ijãadai ãchia jara p'anɨ. Mãga ijãaruta pɨrã, jõpidait'ee jõma parãpa oomaa p'anɨ Tachi Ak'õre-it'ee. Mɨa k'inia bɨ parãpa atadamerã jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ teeit'ee ichideerãmaa ɨt'ari, oopatap'edaa perã irua oopi bɨk'a.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Eperãpa jararu pɨrã Cristopa jarateedak'a oo-e pait'ee, ichia ma jarateeda k'ãyaara Tachi Ak'õre net'aa waapɨara k'awa bairã, mãgɨ́ eperãpa wãara Tachi Ak'õre k'awa-e bɨ. Jõdee chi Cristopa jarateedak'a oo bɨpa wãara ijãapari Tachi Ak'õre Warrade mãik'aapa Tachi Ak'õre k'awa bapari.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Maperã mãgee Cristopa jarateedak'a ooda-e p'anɨɨrãdepema aba parã t'ãide cheru pɨrã, iru auteebaidaik'araa bɨ. Mãgee jarateepataarã parãmaa chepidaik'araa bɨ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Parãdepema abaapa mãgee eperã auteebairu pɨrã, k'aripait'ee irua waapɨara k'achia oomerã ijãapataarãmaa, irua seewa jaratee bɨ k'aurepa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Mɨa parãmaa waa jara k'inia bɨ, mamĩda k'art'a p'ãdade mãga oo k'inia-e. Parã ak'ɨde wã k'inia bɨ, k'ĩrapite pedeedait'ee. Mãgá tachi o-ĩa p'anadait'ee.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Parã ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, chi nãpema Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarã Cristode ijãadamerã, parãmaa ichiaba salude tee pëiruta.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.