2 Coríntios 12
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA
1 Mɨchi k'inia ne-inaa awaraa nepɨrɨit'ee, parãpa k'awaadamerã mɨchi ituaba na mimia p'oyaa ook'aa. Jarait'ee Tachi Waibɨapa unupida mɨmaa k'ãimok'araa pɨk'a bɨde. Ne-inaa eperãarãpa waide k'awada-e p'anadap'edaa mɨmaa k'awaapiji.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Mama ɨt'ari bɨde irua ũriji ne-inaa Tachi Ak'õrepa apidaamaa jarapik'aa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Pedee audua wãara jara k'inia bada paara, mɨa waapɨara ma ɨt'aa wãdade jarak'aji. Mamĩda jĩp'a jara k'inia bɨ mɨchi ituabaapa p'oyaa oo-e pada.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ak'õrepa mɨmaa unupida audua jarak'aji, k'ĩra k'awa-ee pɨk'a, wãara mɨa mãga unuda perã. Mamĩda mɨa mãga oo-e pait'ee. K'inia-e bɨ awaraarãpa mɨ pia ak'ɨdamerã, Ak'õrepa ichi eujã mɨmaa unupida perã. Ma k'ãyaara k'inia bɨ mɨ pia ak'ɨdamerã mɨa jaratee bɨ k'aurepa mãik'aapa mɨ t'ãri pia bɨ k'aurepa jõmaarã ome.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ma awara audua banaamerã ma ne-inaa pi-ia unuda k'aurepa, Tachi Ak'õrepa mɨ miapiji Netuara Poro Waibɨa eere bɨ juapa. Ne-ɨɨrɨ tachi k'ap'ɨade awa nɨ̃bɨk'a, mãga pɨk'a ma netuarapa mɨ miapipari. Mãgá mia nɨ̃bɨde, maarepida mɨ pedee audua pedee-e bɨ, mɨchi ituaba aɨdeepa p'oyaa uchia-e bairã.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Chupɨria iidida õpee enenee nɨ̃baji Tachi Waibɨamaa mɨ waa mãgá miapinaamerã.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Mamĩda irua p'anauji: “Mãga-eda aji. Mɨa pɨ k'aripait'eeda aji, choomerã. Pɨ chupɨria nɨ̃bak'ãri mãik'aapa choo-e pak'ãri, mɨa pɨ k'aripait'eeda aji, choomerã.” Tachi Ak'õrepa mãga jarada perã mɨ k'ĩra nejasia-e bɨ jarait'ee mɨ chupɨria nɨ̃bada. Mãgá jarai Cristopa mɨ k'aripapari perã choomerã.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Wãara t'ãri o-ĩa bɨ Cristo k'aurepa mɨ nãgá chupɨria nɨ̃bak'ãri: mɨmaa awaraarãpa ik'achia jaradak'ãri; net'aa wẽe bak'ãri; mɨ ɨmɨatee iru p'anadak'ãri; mɨ k'ĩsia nɨ̃bak'ãri; mãgá nɨ̃bak'ãri. Mãgá t'ãri o-ĩa bai k'awa bairã mɨchi ituaba p'oyaa choo-e pak'ãri, Cristopa mɨ k'aripait'ee.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Parã k'aurepa mɨ eperã k'ĩra k'awa-ee pɨk'a pedee audua pedeemaa bɨ. Parã́pata mɨ t'o p'anadaipia bɨ, mɨchi itu t'o bai k'ãyaara. Mɨ maarepida ek'ariara bɨ-e ma Cristopa pëida apataarã k'ãyaara, ãchia mɨ k'awada-e p'anɨda a p'anɨ mĩda.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 ¿Parãpa k'irãpada-e p'anɨk'ã Tachi Ak'õrepa ooda mɨ k'ap'ɨa pari parã t'ãide nipak'ãri? Ma ooda k'aurepapai parãpa ijãadaipia bɨ mɨta wãara Cristopa pëida. Mamĩda mãga ooda-e paji. Mɨ k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa oo bɨ misa ne-inaa eperãarãpa p'oyaa oodak'aa ãchi juadoopa, mɨ choopachi parãdepema ũk'uruurãpa mɨmaa ɨmɨateedap'edaa.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jõma mɨa ooda apemaarã ijãapataarã t'ãide auk'a ooji parã t'ãide. ¿K'ĩsia p'anɨk'ã parã apemaarã ijãapataarã ek'ariara p'anɨ, mɨa parã juadepema p'arat'a jita-e pada perã? Mãga k'ĩsia p'anɨ pɨrã, ¡mɨ perdonáatɨ!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ¡Ũrítɨ! Na wãrupa parãmaa wãda õpee pait'ee. Et'ewa jaradak'a mɨa maarepida iidi-e pait'ee parã juadepema. Parã p'arat'a k'inia-e. Jĩp'a k'inia bɨ parãpa wãara Cristode ijãadamerã. Warrarãpa ãchi ak'õreerã ak'ɨdak'aa. Ak'õreerã́pata ãchi warrarã ak'ɨpata.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mɨ parã ak'õrek'a bairã, mɨa iru bɨ jõmaweda teei, mɨchi k'ap'ɨa paara, t'ãripa parãpa Cristode ijãadamerã. Mɨa parã mãgá audú k'inia iru bɨ. Jõdee parãpa mɨ mak'ɨara k'iniada-e iru p'anɨ. ¿Wãara-ek'ã?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Wãara mɨa maarepida p'arat'a iidi-e paji parã t'ãide bak'ãri. Mamĩda ¿mɨ ãpɨte pedeepataarãpa jara jõnɨ-ek'ã mɨa parã k'ũraji?
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Parãpa k'ĩsia p'anɨ-ek'ã mɨa parã k'ũraji mɨ k'õp'ãyoorã pëida k'aurepa? ¡Mamĩda mãga-e!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Wãara mɨa chupɨria iidiji Titomaa parã ak'ɨde wãmerã mãik'aapa iru ome awaraa ɨ̃pema pëiji. Mamĩda parãpa pia k'awa p'anɨ Titopa parã k'ũra-e paji, iru auk'a mɨk'a t'ãri pia bapari perã parã ome. Auk'a parã k'aripa k'inia p'anapata.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Parãpa k'ĩsia p'anɨk'ã mɨa ma jõma jara aupada jaraji p'anaut'ee mɨ ãpɨte pedeepataarãmaa, mãgá parãpa mɨ pia ak'ɨdamerã? Mãga-e. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ mɨ t'ãride iru bɨ, Cristo mɨ ome bapari perã. Iruata mɨmaa mãga jarapiji. Ɨ̃pemaarã k'iniarã, mɨa ma jõma jaraji parã k'aripait'ee pipɨara Cristode ijãadamerã.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mamĩda waawee bɨ mɨ jãmaa wãk'ãri, parã mãga unu-e pai jĩak'aapa. Wãara parã waide pia ijãada-e p'anɨ pɨrã, parãpa ichiaba mɨ unu k'iniada-e p'anadai. Mɨ jãma panak'ãri, unu k'inia-e parãpa nãga oomaa p'anɨ: nepɨra jɨrɨmaa chĩara ome; chĩara k'ĩra unuamaa net'aa k'aurepa; k'ĩrau jõnɨ chĩara ome; jõma k'ɨ̃a jõnɨ pãchi-it'ee; ik'achia jaramaa chĩaramaa maa-e pɨrã chĩara ãpɨte pedeemaa; audua jõnɨ; pariatua ne-inaa oomaa p'anɨ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ma awara mɨa waawee bɨ mɨ jãmaa wãk'ãri, Tachi Ak'õrepa mɨ waya k'ĩra nejasiapiit'ee, parãpa waide k'achia oo amaada-e p'anadairã. Wãara mɨ jẽedariit'ee unuru pɨrã parãdepemaarã ũk'uru at'ãri k'ĩsia k'achia nipapata, k'ĩra nejasia wẽe. ¿Parã at'ãri wẽraarã ome pariatua k'ãi jõnɨ-ek'ã, waide oo amaa k'iniada-e p'anadairã parãpa naawedapema k'achia k'ĩra t'ãdoo oopatap'edaa?
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.