1 Pedro 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maperã oo amáatɨ ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo. Seewanáatɨ mãik'aapa seewata ne-inaa oonáatɨ. Awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'ananáatɨ ãrapa net'aa iru p'anɨ k'aurepa. Pedee k'achia apida chĩara ãpɨte jaranáatɨ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ma k'ãyaara, ara warra ewaa t'oda juto k'inia bɨk'a, k'awaa k'inia p'anapatáatɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida. Mãgá oo wãdait'ee irua oopi bɨk'a ɨt'aa wãrutamaa.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ɨ̃rá k'awa p'anɨ Tachi Waibɨa t'ãri pia bapari.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mapa óotɨ irua k'inia bɨk'a. Irua tachi k'aripapari ichita chok'ai p'anapataadamerã. Eperãarãpa iru yiaraa iru p'anapachida te oopataarãpa mãu orp'e-ee yiaraa iru p'anapatak'a, mãu basa-it'ee jɨrɨt'eradak'ãri. Mamĩda Tachi Ak'õre k'ĩrapite iru chi mãu pipɨara pɨk'a bɨ, Tachi Ak'õrepa iru jɨrɨt'erada perã.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Parã jida ma ichita bapari tedepema mã́uk'apɨ p'anɨ ichita p'anapataadait'ee perã. Mapa oopítɨ Tachi Ak'õremaa irua k'inia bɨk'a. Mãga oodak'ãri, parãpa mimia oodait'ee p'aareerãpa oopatak'a ne-animalaarã peedap'eda, paadak'ãri Tachi Ak'õre-it'ee. Mamĩda ma k'ãyaara ne-inaa pipɨara oodait'ee, Cristo k'ap'ɨa pari ne-inaa oodait'ee perã ichi Jaurepa oopi bɨk'a.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Chonaarãweda Tachi Ak'õrepa mãga jaraji ichi Ũraa p'ãdade:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Wãara parã ijãapataarã-it'ee iru jõmaarã k'ãyaara pipɨara bɨ. Mamĩda mãga-e ijãadak'aa beerã-it'ee. Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ichiaba awara ãi Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mamĩda Ak'õrepa parãta jɨrɨt'eraji ichideerã p'anadamerã. Ichiaba jõmaarã reypa parã awara bɨji mimia oodamerã ichi pari, p'aareerãpa Ak'õre mimia oopatak'a. Ak'õrepa k'inia bɨ parã ichi p'uuru pidaarã p'anadamerã ichik'a, k'achia wẽe. Ichideerã papiji parãpa jõmaarãmaa jaradamerã irua ooda eperãarã k'aripait'ee. Iruata parã jɨrɨji uchiadamerã ijãadak'aa beerã p'ãriu pɨk'a p'anɨdeepa t'ĩudait'ee ɨ̃daa pɨk'a pi-ia bɨdee iru ome.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Naaweda parã Tachi Ak'õre p'uuru pidaarã-e paji. Mamĩda ɨ̃rá iru p'uuru pidaarã. Naaweda Tachi Ak'õrepa parã chupɨria k'awa-e paji, ijãadak'aa p'anadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá parã chupɨria k'awaa bɨ, ichideerã perã.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Mapa ɨ̃pemaarã k'iniarã, mɨa enenee nɨ̃bɨ oonaadamerã pãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi k'inia bɨk'a. Mãgɨpa chõo pɨk'apari tachi t'ãri ome. Parã k'ĩra tewaraarãk'a p'anapata ijãadak'aa beerã t'ãide. Mapa oodaik'araa bɨ ãchia oopatak'a.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ma k'ãyaara ãchi t'ãide k'ĩra jĩp'a p'anadaipia bɨ. Mãgá p'anaruta pɨrã, ãchia “k'achia beerãda” aruta pɨjida parã ãpɨte, unudait'ee parãpa ne-inaa pia oo p'anɨ mãik'aapa Tachi Ak'õre cheru ewate jaradait'ee iruata parãmaa mãga oopiji.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, óotɨ eperãarã poroorãpa jara p'anɨk'a, apidaapa Tachi Waibɨa ãpɨte k'achia pedeenaadamerã parã k'aurepa. Mãga oodaipia bɨ César ome, iru waibɨara bairã apemaarã poro waibɨarã k'ãyaara.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ichiaba mãga oodaipia bɨ iru ek'ari p'anɨɨrã ome. Irua ãra pëipari k'achia beerã atadamerã mãik'aapa miapidamerã; jõdee t'ãri pia p'anɨɨrãmaa pia pedeedamerã.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tachi Ak'õrepa k'inia bɨ parãpa ne-inaa pia aupai oodamerã. Mãga ooruta pɨrã, chi k'ĩsia k'awa-ee p'anɨɨrãpa parã ãpɨte pariatua pedeeda-e pai. K'ĩup'ee p'anadait'ee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Parã esclavoorã-e. Mapa p'anapatáatɨ esclavo-eerãk'a. Mamĩda mãɨmisa k'ĩsianáatɨ oodait'ee pãchia oo k'iniata, ne-inaa k'achia oorutamaa. Ma k'ãyaara p'anapatáatɨ Tachi Ak'õre esclavoorãk'a, oomaa irua oopi bɨk'a.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 T'ãri pia p'anapatáatɨ jõmaarã ome. K'inia iru p'anapatáatɨ pãchi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa. Tachi Ak'õre waaweepatáatɨ mãik'aapa César waaweepatáatɨ, eperãarãpa ãchi poro waibɨarã waaweepatak'a.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Teeda mimiapataarã, pãchi poro waibɨarã waaweepatáatɨ mãik'aapa oopatáatɨ ãrapa jara p'anɨk'a. Mãga oodaipia bɨ ãra t'ãri pia p'anɨ pɨrã, maa-e pɨrã t'ãri k'achia p'anɨ pɨjida.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ãrapa parã miapidai, ne-inaa k'achia ooda-e p'anɨ mĩda. Mamĩda k'ĩrau-ee chooruta pɨrã oo k'inia p'anadairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a, irua parã pia ak'ɨit'ee.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Jõdee mãgá ak'ɨ-e pait'ee parãpa ne-inaa k'achia oodap'eda, k'ĩrau-ee chooruta pɨrã miapidak'ãri ma k'achia oodap'edaa k'aurepa. Mamĩda parã k'ĩrau-ee chooruta pɨrã miapidak'ãri ne-inaa pia oodap'edaa perã, mãgara Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨit'ee.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji, Cristo jĩak'a p'anapataadamerã. Iru miaji parã k'aripait'ee. K'inia bɨ parãpa awaraarã auk'a k'aripadamerã, miaruta pɨjida mãga oo p'anɨ k'aurepa. Tachi Ak'õre pedee jaraparipa irude nãga jaraji:
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ‘Irua p'ek'au k'achia ook'aa paji. Seewa apidaamaa jarak'aa paji.’ (Is 53.9)
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Cristomaa ik'achia jaradak'ãri, mãgá p'anauk'aa paji. Miapidak'ãri, maarepida jarak'aa paji k'achia ooit'ee iru ɨmɨateedap'edaarãmaa. Ma k'ãyaara ma nepɨra ichiak'au bɨji Tachi Ak'õrepa oomerã ichia oo k'iniata. K'awaji Tachi Ak'õrepapai ak'ɨi eperãarãpa oopata jarait'ee pia wa k'achia.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kurusode bak'ãri, Cristopa ichi itu tachia p'ek'au k'achia oopata iru baji ichi k'ap'ɨade. Mãgá piuji tachia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa, tachi uchiadaidamerã p'ek'au k'achia jua ek'ariipa mãik'aapa k'achia wẽe p'anapataadamerã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Ma p'ek'au k'achia oopatap'edaa perã, parã k'ayaa pɨk'a p'anapachida. Mamĩda Cristo miapida k'aurepa parã pari, jɨpa pɨk'a p'aneejida. Maperãpɨ ɨ̃rá parã ichita p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre ome.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Parãpa ijãadai naaweda, p'anapachida oveja o atua bɨk'a, Tachi Ak'õre k'awada-ee p'anadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá, ma oveja ãpɨtee cheruk'a ichi ak'ɨpari waya unu atarumaa, mãga pɨk'a parã o k'achiade wãdap'edaadeepa ãpɨtee chejida unu atarutamaa pãchi ak'ɨpari, Cristo ome. Iruata parã t'ãri ak'ɨpari.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.