1 João 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jõmaweda Tachi Ak'õre warrarãpa nãga ijãapata: Jesús, Cristo, ichi aɨ, Tachi Ak'õrepa pëida eperãarã rey pamerã. K'ĩsiadáma nãgɨde. Tachia k'awa p'anɨ eperã abaapa awaraa eperã k'inia iru bak'ãri, ma eperã warrarã paara k'inia iru bapariit'ee.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Mãga bɨ ichiaba Tachi Ak'õre ome. Tachia Tachi Ak'õre k'inia iru p'anadak'ãri mãik'aapa oodak'ãri irua jara bɨk'a, k'awa p'anɨ iru warrarã jida k'inia iru p'anadait'ee.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Oodak'ãri Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a, ak'ɨpimaa p'anɨ wãara iru k'inia iru p'anɨ. Irua iidi-e bɨ oodamerã ne-inaa tachia p'oyaa oodak'aa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Tachia oodai Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a, iru warrarã perã. Jõmaweda Tachi Ak'õre warrarãpa na p'ek'au eujãdepema k'achia k'ĩra t'ãdoo oo amaa wãk'ãtɨ wãpata, oo k'inia p'anapata perã irua jara bɨk'a. Tachia ne-inaa k'achia mãgá oo amaadai Cristode ijãapata perã.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mapa jaradai: “Tachia ijãadak'ãri Jesús Tachi Ak'õre Warra, irua k'aripapari tachia na p'ek'au eujãdepema ne-inaa k'achia jõma oo amaa wãk'ãtɨ wãdamerã.”
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo na p'ek'au eujãdee chek'ãri, ak'ɨpiji ichi Tachi Ak'õre Warra. Mãga ooji paniapa poro choopik'ãri mãik'aapa ichi waa bat'ak'ãri. Jesús, ichi aɨ, Cristo paji poro choopik'ãri paniapa mãik'aapa ichi waa bat'ak'ãri. Tachi Ak'õre Jaurepata ichiaba tachimaa k'awapipari Jesús Tachi Ak'õre Warra. Ma Jaurepa ichita wãarata k'awapipari. Maperã ijãa p'anɨ wãara Jesús Tachi Ak'õre Warra.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Mãpai jaradai nãgɨ́ ne-inaa õpeepa auk'a tachimaa k'awapi p'anɨ Jesús wãara Tachi Ak'õre Warra:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Tachi Ak'õre Jaurepa ma wãarata k'awapipari perã tachimaa; Jesupa ooda perã Tachi Ak'õrepa oopidak'a poro choopik'ãri paniapa mãik'aapa Jesupa ooda perã Tachi Ak'õrepa oopidak'a iru waa bat'ak'ãri.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 K'ĩsiadáma nãgɨde. Eperãarãpa charraarã k'ĩrapite ne-inaa jaradak'ãri, ijãapata mãɨrãpa jara p'anɨ. Maperã audupɨara ijãadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa ne-inaa jarak'ãri, ichi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã. Ichia jaramaa bɨ Jesucristo ichi Warra ma jarada õpeepa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mapa chi Tachi Ak'õre Warrade ijãaparipa k'awa bɨ iru wãara Tachi Ak'õre Warra, Tachi Ak'õre Jaurepata ma eperã t'ãride mãga k'awapipari perã. Mamĩda chi mãga ijãa-e bɨpa jõmaarãmaa ak'ɨpimaa bɨ ichi k'ĩsiade Tachi Ak'õrepa seewa jara bɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Tachi Ak'õrepa jara bɨ tachia iru Warrade wãara ijãadak'ãri, ichita p'anapataadait'ee iru ome.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mapa jaradai: “Chi Tachi Ak'õre Warrade wãara ijãapari ɨt'aa wãit'ee. Mamĩda chi Tachi Ak'õre Warrade ijãa-e bɨ ɨt'aa wã-e pait'ee. Mãgɨ́ atuait'ee.”
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mɨa jõma jara aupada na k'art'ade p'ãji parã, Tachi Ak'õre Warrade ijãapataarã, k'awaadamerã wãara ichita p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre ome.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Maperã tachi inejasia-ee ɨt'aa iidipata Tachi Ak'õremaa. T'ãride k'awa p'anɨ tachia iidiruta pɨrã Tachi Ak'õrepa ne-inaa oomerã ichia oo k'inia bɨk'a eperãarã k'aripait'ee, tachia iidiruta irua ũriit'ee.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ma awara k'awa p'anadairã irua ũripari mãgá iididak'ãri, ichiaba k'awa p'anɨ irua ooit'ee tachia iidi p'anɨk'a.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Parãdepemapa unuru pɨrã pɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa ne-inaa k'achia oomaa bɨ, ɨt'aa t'ɨ̃ipia bɨ ma ɨ̃pema pari, Tachi Ak'õrepa iru chupɨria k'awaamerã. Mãgá pɨa ma ɨ̃pema k'aripai, Tachi Ak'õrepa iru ɨt'aa wãpimerã. Mãga ooi ma ɨ̃pemapa oo bɨ pɨrã ne-inaa k'achia, ma k'aurepa tachi atuapi-e. Mamĩda ne-inaa k'achia paraa, ma k'aurepa tachi atuapipari. Irua mãgɨ́ oo bɨ pɨrã, mɨa parãmaa jara-e ɨt'aa t'ɨ̃damerã iru pari.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Wãara eperãarãpa ooda-e p'anadak'ãri Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a, ne-inaa k'achia oomaa p'anɨ iru k'ĩrapite. Mamĩda p'ek'au k'achia jõmaapa tachi atuapi-e.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 K'awa p'anɨ Tachi Ak'õre warrarãpa p'ek'au k'achia oo amaa wãk'ãtɨ wãpata, Tachi Ak'õre Warra, Jesucristopa ãra k'aripapari perã. Irua ãra ak'ɨpari Netuara Poro Waibɨapa ãramaa ne-inaa k'achia oopinaamerã.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 K'awa p'anɨ tachi Cristode ijãapataarã Tachi Ak'õredeerã. Jõdee apemaarã na p'ek'au eujãdepemaarã Netuara Poro Waibɨa jua ek'ari p'anapata.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ichiaba k'awa p'anɨ Tachi Ak'õre Warra na p'ek'au eujãdee cheji Tachi Ak'õre k'awapiit'ee tachimaa, mãgá k'awaadamerã k'aita wãara Tachi Ak'õre. Tachi ijãapataarã chaa t'ãri a-ba bapari ma wãara Ak'õre ome, t'ãri a-ba bapari perã iru Warra Jesucristo ome. Mãgɨta wãara Tachi Ak'õre. Iru k'aurepata ɨt'aa wãdait'ee.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chi mãga ijãada-e p'anɨɨrã seewadeta ijãa p'anɨ. Ãchia ijãapata chi ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarãk'a. Mapa ijãanáatɨ ãchik'a.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.