1 João 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡K'ĩsíatɨ! Tachi Ak'õrepa tachi audú k'inia iru bapari perã, jarapari tachi ichi warrarã. ¡Wãarapɨ! Mamĩda na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa mãga p'oyaa k'awada-e, wãara Tachi Ak'õre k'awadak'aa perã.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, ɨ̃rá tachi wãara Tachi Ak'õre warrarã. Mamĩda waide k'awada-e sãga p'anadai Cristo cheda t'ẽepai. Aba k'awa p'anɨ Cristo waya chek'ãri, iruk'a p'anadait'ee, iru k'ĩra wãree k'awadait'ee perã.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Tachi jõmaweda mãga k'awa p'anɨɨrã nɨmaa p'anɨ iru cherumaa. Mapa mãgá nɨ p'anɨ misa, ne-inaa k'achia jõmaweda oo amaadaipia bɨ, iruk'a p'anadait'ee, k'awa p'anadairã iru p'ek'au k'achia wẽe bapari.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tachia k'awa p'anɨ chi ne-inaa k'achia oo bɨpa oo-e bɨ Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Mãga oo-e bak'ãri, k'achiade bɨ.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Parãpa ichiaba k'awa p'anɨ Jesucristo na p'ek'au eujãdee cheji eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata jõmaweda wẽpapiit'ee. Irua maarepida k'achia ook'aa paji.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mapa wãara oo k'inia p'anɨɨrãpa irua oopi bɨk'a t'ãri a-ba p'anapata iru ome. Ne-inaa k'achia oo k'iniadak'aa, ichideerã perã. Mamĩda chi ne-inaa k'achia oopataarã t'ãri a-ba p'anadak'aa iru ome, irude wãara ijãadak'aa perã mãik'aapa wãara iru k'awadak'aa perã.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Warrarã, k'ũrapináatɨ apida seewapataarãmaa. Chi ooparipa Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a t'ãri pia bapari Tachi Ak'õrek'a.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jõdee chi ne-inaa k'achia ooparipa oomaa bɨ Netuara Poro Waibɨapa oopi bɨk'a. Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujã oodak'ãriipa, Netuara Poro Waibɨapa p'ek'au k'achia k'ĩra t'ãdoo oopari. Ma-it'ee cheji Tachi Ak'õre Warra na p'ek'au eujãdee: jõpiit'ee Netuara Poro Waibɨapa ne-inaa k'achia oopata.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Tachi Ak'õre warrarãpa p'ek'au k'achia oo k'iniadak'aa, Tachi Ak'õre Jaure ãchi ome bapari perã. Wãara k'achiade p'oyaa p'anadak'aa, Tachi Ak'õre warrarã perã.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nãga k'awa p'anɨ chisãgɨ́ Tachi Ak'õre warrarã mãik'aapa chisãgɨ́ Netuara Poro Waibɨa warrarã. Chi oo-e bɨpa Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a Tachi Ak'õre warra-e. Ma awara chi ɨ̃pema Cristo k'aurepa k'ĩra unuamaa iru bɨpa Tachi Ak'õre warra-e.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Cristode ijãadak'ãriipa parãpa nãga ũridooda: chik'inia p'anapataadaipia bɨ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tachia mãga k'awa p'anadairã, oonaadáma Caínpa oodak'a. Ichia ooji Netuara Poro Waibɨapa oopidak'a. Chi ɨ̃pema k'ĩra unuamaa iru bap'eda, peet'aaji. ¿Sãap'eda mãga ooji? Ichi t'ãri k'achia bapachi. Jõdee chi ɨ̃pema t'ãri pia bapachi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Maperã ɨ̃pemaarã, k'ĩsianáatɨ na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa parã k'ĩra unuamaa iru p'anadak'ãri.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Naaweda tachi jida ãchik'a atuadait'ee paji, Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a oodak'aa pada perã. Mamĩda Cristopa tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji, ichita p'anapataadamerã Tachi Ak'õre ome mãik'aapa oopataadamerã irua oopi bɨk'a. K'awa p'anɨ tachia wãara mãga oomaa p'anɨ, tachi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa k'inia iru p'anapata perã. Chi ɨ̃pemaarã k'ĩra unuamaa iru p'anapataarã atuadait'ee.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tachi Ak'õre-it'ee eperãpa ichi ɨ̃pema k'ĩra unuamaa iru bɨ pɨrã, auk'a bɨ eperã chĩara peepari ome. Parãpa k'awa p'anɨ chĩara peepataarã ɨt'aa wãdak'aa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Nãgá k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa tachi k'inia iru bapari. Jesucristo piuji tachi pari. Mãga ooji tachi audú k'aripa k'inia bada perã. Mãgá tachia pida tachi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa k'aripa k'inia p'anadaipia bɨ, piuruta pɨjida ma k'aurepa.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Mapa chi net'aa iru bɨpa ichi ɨ̃pema Cristo k'aurepa chupɨria nɨ̃bɨ unuru pɨrã, mamĩda chupɨria k'awa-e bɨ pɨrã, ma eperãpa ak'ɨpimaa bɨ ichia Tachi Ak'õre k'inia-e bɨ. ¿Sãga ichia Tachi Ak'õre k'inia iru bɨda aima, chi ɨ̃pema Cristo k'aurepa k'aripa-e bɨ pɨrã?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Warrarã, pedeepapai tachi ɨ̃pemaarã k'inia iru p'anadaik'araa bɨ. Ãra k'aripadaipia bɨ. Mãgá ooruta pɨrã, ak'ɨpidai wãara ãra mãik'aapa Tachi Ak'õre k'inia iru p'anɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Mãgá tachi ɨ̃pemaarã k'inia iru p'anadak'ãri, tachia nãgɨ́ wãarata k'awaadait'ee. Tachi, Tachi Ak'õredeerã. T'ãride mãga k'awadak'ãri, inejasia-ee ɨt'aa t'ɨ̃pataadait'ee irumaa.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Mamĩda inejasiadarii tachi t'ãridepai k'ĩsiaruta pɨrã: “Aai, mɨa wãara mɨ ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa mak'ɨara k'aripa-e.” Mãga k'ĩsiaruta pɨrã, k'irãpadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa ne-inaa jõmaweda k'awa bɨ. Tachi k'ãyaara k'awaara bɨ tachia wãara oo k'inia p'anɨ ichi-it'ee.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Jõdee, ɨ̃pemaarã k'iniarã, tachia mãgá k'ĩsiada-e p'anɨ pɨrã, wãara inejasia-ee ɨt'aa t'ɨ̃pataadait'ee Tachi Ak'õremaa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ma awara ɨt'aa iididak'ãri Tachi Ak'õremaa, irua ooit'ee jõmaweda tachia iidi p'anɨ. Mãga ooit'ee tachia oopata perã irua jara bɨk'a.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tachi Ak'õrepa jara bɨ tachia nãga oodamerã: Ijãadaipia bɨ Jesucristo wãara Tachi Ak'õre Warra mãik'aapa chik'inia p'anapataadaipia bɨ irua jaradak'a.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Chi ooparipa Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a t'ãri a-ba bapari iru ome. Chik'inia p'anapata. Tachia mãga k'awa p'anɨ Tachi Ak'õre Jaurepa tachimaa mãga k'awapipari perã. Ma-it'ee ichi Jaure pëiji tachi ome bapariimerã.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.