1 João 2
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH
1 Warrarã, mɨa na k'art'a p'ãru parãmaa ne-inaa k'achia oonaadamerã. Mamĩda tachia ne-inaa k'achia ooruta pɨrã, Tachi K'aripapari iru p'anɨ irua chupɨria iidimerã Tachi Ak'õremaa tachi pari. Mãgɨ́ Jesucristo, chi p'ek'au k'achia ook'aa bɨ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Iru waa bat'ada k'aurepa Tachi Ak'õrepa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapii atuanaadamerã. Wãara tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapii. Mamĩda mãgapai-e. Ichiaba wẽpapii jõmaweda na p'ek'au eujãdepemaarãpa p'ek'au k'achia oopata.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tachia k'awadai Tachi Ak'õre wãara k'awa p'anɨ, iru ũraade jara bɨk'a oodak'ãri.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Awaraa eperãpa jarai ichia Tachi Ak'õre wãara k'awa bɨ. Mamĩda mãgɨpa oo-e bɨ pɨrã Ak'õrepa jara bɨk'a, seewamaa bɨ. K'awa-e bɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Mamĩda eperãpa ook'ãri Tachi Ak'õre Ũraade jara bɨk'a, Tachi Ak'õre wãara k'inia iru bɨ mãik'aapa chik'inia bapari iru ome. Nãgá k'awa p'anɨ tachi, Tachi Ak'õredeerã.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Eperãpa jara bɨ pɨrã wãara Tachi Ak'õre k'awa bɨ, ma eperã baipia bɨ Jesucristo badak'a.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ɨ̃pemaarã k'iniarã Cristo k'aurepa, mɨa na jararu parãpa oodamerã ɨ̃rapema-e, parãpa ũridooda perã Cristode ijãadak'ãriipa. Chonaarãweda paara Tachi Ak'õrepa jara pëiji eperãarãpa awaraarã ichiaba k'inia iru p'anapataadamerã.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mamĩda na k'art'ade mɨa ma jarada chiwidi pɨk'a jara bɨ. Chik'inia p'anapatáatɨ. Cristo wãara mãga bapachi ichideerã ome. Parãpa pida k'awaa wãda mãga p'anapataadait'ee. Parã Cristode ijãadai naaweda, p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapachida, awaraarã k'iniada-e p'anadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá ma p'ãriu pɨk'a bɨdeepa uchia wãda ɨ̃daa pɨk'a bɨdee.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ma jara aupada wãara mĩda, parãdepemapa jarai ichia awaraarã k'inia iru bɨ Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Mamĩda chi ɨ̃pema Cristo k'aurepa k'ĩra unuamaa iru bɨ pɨrã, wãara mãga oo-e bɨ. At'ãri ne-inaa k'achia oomaa bɨ, p'ãriu pɨk'a bɨde ook'ajik'a.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Jõdee abaapa chi ɨ̃pema Cristo k'aurepa k'inia iru bak'ãri, mãgɨpa wãara oopari Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Wãara mãgɨ́ eperã k'achiade baaipi-e.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mamĩda ma eperãpa chi ɨ̃pema Cristo k'aurepa unuamaa iru bɨ pɨrã, ichi k'ĩradoopa k'achiade bɨ, oo-e bairã Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Wãara mãgɨ́ eperãpa k'awa-e Tachi Ak'õrepa jara bɨ. Ma awara mãgá ne-inaa k'achia oomaa bairã, p'oyaa oo-e Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Warrarã, mɨa parãmaa p'ãru, Jesucristo piuda k'aurepa Tachi Ak'õrepa parãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapida perã.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Chonaarã, mɨa parãmaa p'ãru, parãpa wãara Jesucristo k'awa p'anadairã. Iru bapachi na p'ek'au eujã bai naaweda.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Warrarã, mɨa parãmaa p'ãmaa bɨ, parãpa Tachi Ak'õre wãara k'awapata perã.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 P'ananáatɨ na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã p'anapatak'a. Jɨrɨnáatɨ ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo na p'ek'au eujãde paraa. Mãga jɨrɨruta pɨrã, chik'inia p'anada-e pai Tachi Ak'õre ome.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Mɨa mãga jara bɨ na p'ek'au eujãde tachia unupata perã nãgee ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo: ne-inaa k'achia oo k'inia p'anɨ tachi t'ãridepai; ne-inaa k'achia unudak'ãri tachi taupa, auk'a oo k'inia p'anɨ; pedee audua p'anapata ne-inaa iru p'anadairã. Tachi Ak'õrepa mãgee ne-inaa k'achia apida oopik'aa eperãarãmaa.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mãgee ne-inaa mãik'aapa jõma ne-inaa k'achia na p'ek'au eujãdepemaarãpa oo k'inia p'anɨ jõdaridait'ee. Mamĩda chi Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a oopataarã ichita p'anapataadait'ee iru ome.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Warrarã, taarã-e na p'ek'au eujã jõdariit'ee. Parãpa ũrijida Anticristo cheit'ee. Wãara mãgɨ́ jĩak'aarã paraa tachi t'ãide. Mapa k'awa p'anɨ na p'ek'au eujã taarã-e jõdariit'ee.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mãgɨɨrã tachi t'ãideepa uchiajida Cristode wãara ijãada-e pada perã tachia ijãapatak'a. Wãara mãgá ijãadap'edaa paara, wãda-e pak'aji. Mamĩda uchiadak'ãri, unupijida ãchidepema apida Cristode wãara ijãada-e paji.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Jõdee parã jõmaweda Cristode wãara ijãa p'anɨ. Parãpa k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida, Jesucristo, chi p'ek'au k'achia wẽe bɨpa mãga k'awapida perã ichi Jaure pëik'ãri parã ome bapariimerã.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Mɨa na k'art'a p'ãrupa jara k'inia-e bɨ parãpa k'awada-e Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida. Jĩp'a mɨa p'ãmaa bɨ parãpa k'awa p'anadairã ma wãarata jara pëidade seewa apida unudak'aa, Tachi Ak'õrépata ma wãara jarada perã.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Maperã abaapa jara bɨ pɨrã Tachi Ak'õrepa Jesús pëi-e paji eperãarã rey pamerã, mãgɨ́ eperã seewamaa bɨ. Ma eperã Anticristo, jara bairã Jesús Tachi Ak'õre Warra-e mãik'aapa Tachi Ak'õre Jesús Ak'õre-e.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Chi mãga jara bɨpa wãara Jesucristode ijãa-e bɨ mãik'aapa Tachi Ak'õre wãara k'awa-e bɨ. Jõdee chi jara bɨpa Jesucristo Tachi Ak'õre Warra, Tachi Ak'õre wãara k'awa bɨ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Maperã k'irãpátɨ parãpa naaweda ũridap'edaa, ewaa Cristode ijãadak'ãri. Maapai k'awaajida Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida eperãarãmaa mãik'aapa t'ãripa oo k'inia p'aneejida irua oopi bɨk'a. Mãgá oo wãk'ãtɨ wã́tɨ. Mãga ooruta pɨrã, t'ãri a-ba p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre ome mãik'aapa ichi Warra Jesucristo ome.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Cristopa mãga jara baji, jarak'ãri ichita p'anapataadai Tachi Ak'õre ome.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mɨa naa jaradak'a mãgee Cristo k'ĩra unuamaa iru p'anɨɨrã tachi t'ãide paraa. Mãgɨɨrãpa parã k'ũra k'inia p'anɨ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Mamĩda parãpa ũrida-e pait'ee mãgeerãpa jarateepata, Cristopa ichi Jaure pëida perã parã ome bapariimerã. Ma Jaurepa parãmaa ne-inaa wãara jõmaweda jarateepari. Seewa jarateek'aa. Mapa irua jaratee bɨk'a oo wãk'ãtɨ wã́tɨ. Mãgá wãara t'ãri a-ba p'anapataadait'ee Cristo ome.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Warrarã, mãgá t'ãri a-ba p'anaruta pɨrã Cristo ome, parãpa waaweeda-e pait'ee iru waya chek'ãri na p'ek'au eujãdee. Ma ewate iru k'ĩrapite k'ĩra nejasia-ee p'anadait'ee.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Parãpa k'awa p'anɨ Jesucristo, Tachi Ak'õre Warrapa ichita oopari ichi Ak'õrepa jara bɨk'a. Ichiaba k'awadaipia bɨ chi Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a ooparipa auk'a Tachi Ak'õre warra.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.