Efésios 5
six (SIX) vs NVI
1 Xoiteue tini xiri xouwetikirouna xati, tini nupo nono purinuku. Pa xati nukoe kakirouna kapiani tini taiwa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kristusue siko xiri xouwesikina tianisikepure nukou ekeomani siketai. Nue Xoiteu xosa xouiwori asinaku xurituku sapie somu xuri pukaurouna sie nukou ekeoma Xoiteu tuwotai. Pa xati tinie kireu xiri xoutikieninikepi kapiani kuturei texa.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tini kakixanari ayaka ayaka kapia kakinari xokupa xoxixoxi xunu kapia kakinari, kireu apimi nikau sapire ekitikie netewaku. Pa xoxixoxi kapiapu kuna rania tini xopuro xayaka xayaka moxete. Tinie panumu kapia kakinari ime taiyaria xuiapue tini kuna xosatiki suwopineri.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Tini kakixanari xunu kuna kunaunari nanana kuna kunaunari neraunari ninia kuna kunawaku. Sini panumu kapia xoxi kakepuxe. Xuwe. Xoiteu xosa kireni eiyase kuna kunawa.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tini panumu atinari sipawa, ayaka kapia kakineri xunu kapia kakepineri xuiapu xeika ekinikie sapi nirouneri xuiapu xeika nini xorei xoiteu xosa muris tepi sie kapia kakineri, nini panumu xuiapu kinia nini Kristusuno Xoiteunoe xuiapu yakunikepineri yause xosa manepuworixe.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tini sosopa epixa, apimie purutikeri pa xoxi kapia xona kakakuaire katikeri ninipo inainaropu aipu kuna xoxi taiwaku. Panumu kapia sore kakeri Xoiteue xasese maneteneai apimi xosa kisamairauna.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Pa xati tini panumu apimi xeika kakixanari lixaku.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tini ekime ukumu xosa purikiniai, pana muaia Kokaipae memeremu xosa iyaitikeretai. Pa xati tini memeremu xosaupo xuiapu sie xosa texa.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Memeremu paie xokupa asinaku kapia xeika kutu asinaku kapia xeika suau kunapu kapia xeika yararirouna.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tini Kokaipae xouweurouna kapia sipawopure xaute sokisokixa.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Tini ukumu xosaupo kapia kakirouneri apimi xeika lixaku. Panumu kapiae asinaku xoye erirouwatixe. Xuwe. Xeuxana, tinie apimi panumu atarinikinari, muanumu kapia xoxi nika.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ninie ximiakineri kakirouneri kapiaure ye kunawopure xuwe. Ye panumu kapiaure kunawopinepa ye mayaxine.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Pana memeremue xokupa kapia xotapa yararatia yarani purirouneri.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Memeremue kakati kire sapi yarani puratia, pa sapi rania memeremu siexina. Pa xati mua kuna purina,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pa xati tini sesepi texinaria tini sosopani epixakuai. Tini nanana xinari sipa xuweu apue teiyewaku. Xuwe. Tini sipa tuku apue teiyewa.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Tini Xoiteupo kapia kakakuai yause muai. Pana sini mua yause xosa purikiriai paiya xoxi yause, pa xati sosopa xakuai, panumu mau yause aini xuwexete.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Tini kakixanari nanana kapia kakaku. Xuwe. Tini Xoiteue xouwewotai nanunanu atinari sipawakuai.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tini kakixanari xisa ere ninari nanana xaku. Xuwe. Panumu kapiae tini xoxirounuku. Tini Xoiteupo Youya wetari tini xosa koxepina.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 TiniXoiteupo kireu xuiapu xeika kunaunari paiya, siri Siri Nakau xosa puroteneai kuna tete muris tepupo kireu siri tete, Xoiteupo Supo Youyae xotikiro saretai siri teteunari, tinipo kuna xosa iyara. Kakinari tinipo suputikirei xeika xotikirei xeika rania, tini Kokaipaure siri wawaiwa.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kakinari sikou Kokaipa Yesusu Kristusupo wenumurei, tini sipesi xokupa sapire Xauwa Xoiteu eiyasewa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tini Kristusu sinipo Kokaipaxi nanunari, tini kireni kirenie Xoiteupo kireu xuiapu irue pura.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Tini xuia, tini Kokaipa irue purikiriai sie takipo xamutikimana irue pura.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pa amure, Kristusue nukoure xonikisuwoteneai nikau tumu sie, apue nupo xui tapaxina. Yesusure xonikisuwoteneaia Kristusupo mupokemu xati, Kristusue xiyeri sowotai.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Yesusure xonikisuwoteneaia Kristusu irue purineri. Panumu sie tini xui rania, xokupa yause tinipo xamutikimana irue pura.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kristusue nukoure xonisuwoteneai tianikepure xiri xouwenikina nupo ekeoma wetetai sie, tini apue rania tinipo xui xiri xotikienika.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Nukou ene xeika kuna xeika xosa Kristusue nikoure xonikisuwoteneai ene iserinikati nupo ekero asinaku teteiwoteneai. Panumu kapiae nukoe Yesusure xonikisuwoteneai ikou xetai.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Nukoe nukou ekeroni kutu Yesusure xonikisuwoteneai xuiapu atinikati xiri xoseiyeri, panumu xunu xeika kesi xeika tukuxepuwatixe. Xuwe. Yesusure xonikisuwoteneai paiya xu xuweu xeseu puropineri.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Panumu sie tini apu tini takipo muputikini xotikieukiriai sie, tini takipo xuimi xotikienika. Apue nukou xui xiri xouwewotai paiya, nu nukoini nuko xiri xouweuna.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Siko sipa, kire apue nukou mupokemuni xiwairouwatixe. Xuwe. Nu xoye tuna ati yakurouna. Kristusue nukoure xonikisuwoteneai xuiapu yakunikirouna sie,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 pa amure, siko paiya Kristusupo mupokemupo siau xeika xupo xeika ekekemu xeika sie.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Xoiteupo nakaue ipaki kunauna, “Pa xati apue omo ana wetina nupo xui xeika lixirouna, kakina nini kireni mupuniki sairouneri,” xetai.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mua ximiaropu kuna paiya nu kokaipa nanunanu tuku. Ye ikoni nanune, paiya Kristusu xeika nukoure xonikisuwoteneai xuiapu xeikaure kunaunaxine.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Pana mua kunae rania kunauna tini apu kireni kirenie takire xirounuku sieni tinipo xui xiri xotikienika. Xui paiya nupo xamu irue purina ati yakuwopina.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.