3 João 1
six (SIX) vs NVI
1 Ye Yesusure xonikisurouneri nikau tumue, mua nakau ne Kaiusu xosa xayaune, ne yeu xataini kutu. Ye suauni kutu kunaune, ye ne xiri xoienine.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Waukia, ye Xoiteu xosa kunikuniti nei, xokupa sapi kakitiai asinaku xatia, naki rania asinaku purowai. Neu xonikemu asinakuni kutu purati, ye sipauweitiai.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ekime kireu xataimanae kou xekeyerineri ipaki kunauneri, nei suau kunani kutu tairoune xeneai. Yei pa kuna iyeserine nimaririxitiai. Ye sipa, ne sipesi suau kunapu kapiarei texiroune.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Yeu nonomie suau kuna taiwori kuna iyesine paiya, ye xiri nimaririxiti pa nimaririe yeu kireu xetau nimariri oronikina.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Waukia, ne suau kunapu kapia ati taine Yesusu taiwoteneai xatasikimana xeika ne sipa xuweu xatasikimana xeika rania tianikepure asinaku saina tiroune.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Nei xonikemu tinikiyai kapiaure, kireu xatasikimana paiye Yesusure xonikisuwoteneai xuiapu kanikieneai. Pa xati nini ninipo imerei pani xowopure xeria, ne xiyerixinau kireu xuru tinikau tineri xowopineri sie paiya xiri asinaku. Xoiteue xouwewotai nanunanu sieni tianikewai.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Yesusupo saina tepure nanunanuworineri xokupa saina teteneaina pana, xukumi apimi xosa kire sapiara tirouwori xana xuwe.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Sini panumu apimi tianikepu. Panumu kapiarei Xoiteupo suau kunapu saina sokisokiwopure sini ninipo saina emenikimana sainuku.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Yesusure xonikisuwoteneai xuimiapimi xosa kireu kuna xayauyai. Pana Tiotrepesie ninipo akereki puropure, sinipo kuna iyesirouwati xana xuwe.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Pa xati ikoe tini xosa kounei sie mua, nue pa kapia kireni kaketai kapiaure tini katikepine. Nue sinire xoxixoxi kuna kunauxanaurouna. Nue pa kapia kireni kakatixe. Xuwe. Xatasikimana nupo atoro soniki xourouwati xana xuwe. Kireu apimie ninipo atoro soniki xowopure xeria, nue taiyerinikinani pani Yesusure xonikisurouneri apimi kini xosaupo xesanikirouna.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Asinaku xatai ne kakixanau xoxi kapia taiwou. Xuwe. Ne asinaku kapiani kutu taiwo. Apue asinaku kapia kaketai paiya, nu Xoiteupo apu. Pana apue xoxi kapia kaketai paiya, nu Xoiteu xekoyaixe.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Xokupa apimie Temitriusupo asinaku kapiaure kunauxanaurouneri. Kakeri Xoiteupo suau kunae rania nupo asinaku kapiaure kunauxanaurouna. Pa xati sinie rania nupo asinaku kapiaure kunaurounukuna, ne sipa, siko kuna paiya suau.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Xokupa kuna ne xosa xayawopine itouna pana, kireni nakau xosa mua kuna iyarepi xiraxine.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Xenene xuwena ye utune xekenitia xirini kunakunawaxauxi nanune.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Neu xonikemu yoro puropina. Xatasikimanae kuso kuna xesarininerina, nei xokupa xatanimana yeu kuso kuna tinike.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.