2 Tessalonicenses 3

six (SIX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yewapu xura, sini pani kire kuna tuku. Kuna paiya muai. Xoiteue sini tianisikepinaure tinie kunikuniwari, Kokaipapu kunae xokupa sanawayau oupapaina taki xopu kokaipa wenumu teyai sie tepina.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Apimie xoxixoxi kapia kakirouneri xati, tinie Xoiteu xosa kunikuniwari nue apimi xoxi xupunikiropu sini xiyeri tisikepina. Tini sipa, xokupa apimie Kristusu xosa xonikisuworixe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Pana Kokaipae suau kapiani kutu kakirouna. Pa xati sinie nureni kutu xosikisuwopu itou. Kakari nue tini sokisokitikina yakutikatia, Satanie tini xosa kire kapia kakepuwatixe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tinie xokupa kapia kakakuaire sinie katikikiriai sie kakari, Kokaipae kakati sini paire atinuku sipaunuku. Pa xati sewai rania tini panumu kapia kireni kakakuai.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kokaipae tinipo nanunanu taitaitikati, Xoiteue xuiapu xiri xouweniketaipo kapia xiri sipaunari, Kristusue sokisoki tumuna xu xemerotaipo kapia sipaunariwakuaire xinuku.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yewapu xura, sikou Kokaipa, Yesus Kristusupo wenumurei sinie tini xosa sokisoki kuna ipaki kunaunuku, kireu xatasikimanae aini purineri pa kuna sinie tikiriai taiwopu xuweurouneria, tini weniki xetauro pura.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Tini sipa, tini sinipo kapiani kutu taiwa. Sinie tini xeika purikiriai yause xosa, sini aini puriroukiri xana xuwe.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Sinie tini xuputikiropu xoye aini tekixe. Xuwe. Sini isayaxirounuku. Sinie tini xu tepi xirarinuku, sokisoki saina tinuku asau ukumu irereiwowoukiriai.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Sinie tini xosa xoye tepu xuweuwopinuku sie xuwe. Sini xoye tepinukuni kutu itouna pana sini tepu xuwe, pa amure, takieni asinaku kapia taiwakuaire sini ataritikinuku.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Tini sipa, sini taki xeikani purikiriai yause xosa, tini ipaki katikinuku, apue saina tepu xiraxina paiya, nu xoye tepuwatixana xuwe xikiriai.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pana kireu tini xosaupoe aini ouye purori sini pa kuna iyesinuku. Ninie kire saina terixe. Nini kireu apimi nikau xokupa sapire kunau xanauwopi saina kireni tineri, paiya ninipo sapi xuwe.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Pa xati ximine Kokaipa Yesusu Kristusupo wenumurei sinie pa apimi mua sokisoki kuna ipaki kanikinuku, nini atinerini kutu misineri, saina tineri, nikou xoye sapini nepineri.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Yewapu xura, tini kakixanari asinaku kapia kakepire ouyexaku.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Sinie mua xokupa kuna nakau xosa xayaukiriai kire apue taiwopu xuweuna paiya, pa apu ati tumuworinari tini weu xetauro purari, nuko kaketai kapiaure mayaxepina.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Paiya tini nupo xiwai xinari nanuwakuaire sini kunaukirixe. Xuwe. Sinipo xatasiki xinari, nupo nanunanu kutuwakuaire kuna tuwakuai.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kokaipa nu xoukemu yorowopi kapia xotapa, nue sipesi kakatia tinie xokupa sapi xosa xotikikemu yoroni purakuai. Kokaipae tini xokupa xeika puropina.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ye Polu ye ikoini mua kuso kuna tini xosa xayaune. Ye nakau xayaunepa muanumu kuna xokupa nakau xosa xayauroune. Muaia ye yekuworitiai xupisui.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Sikou Kokaipa Yesusu Kristusue xousuaxati xouwesikirouna kapiae tini xokupa xeika puropina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.