2 Tessalonicenses 3

six (SIX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yewapu xura, sini pani kire kuna tuku. Kuna paiya muai. Xoiteue sini tianisikepinaure tinie kunikuniwari, Kokaipapu kunae xokupa sanawayau oupapaina taki xopu kokaipa wenumu teyai sie tepina.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Apimie xoxixoxi kapia kakirouneri xati, tinie Xoiteu xosa kunikuniwari nue apimi xoxi xupunikiropu sini xiyeri tisikepina. Tini sipa, xokupa apimie Kristusu xosa xonikisuworixe.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Pana Kokaipae suau kapiani kutu kakirouna. Pa xati sinie nureni kutu xosikisuwopu itou. Kakari nue tini sokisokitikina yakutikatia, Satanie tini xosa kire kapia kakepuwatixe.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Tinie xokupa kapia kakakuaire sinie katikikiriai sie kakari, Kokaipae kakati sini paire atinuku sipaunuku. Pa xati sewai rania tini panumu kapia kireni kakakuai.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Kokaipae tinipo nanunanu taitaitikati, Xoiteue xuiapu xiri xouweniketaipo kapia xiri sipaunari, Kristusue sokisoki tumuna xu xemerotaipo kapia sipaunariwakuaire xinuku.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Yewapu xura, sikou Kokaipa, Yesus Kristusupo wenumurei sinie tini xosa sokisoki kuna ipaki kunaunuku, kireu xatasikimanae aini purineri pa kuna sinie tikiriai taiwopu xuweurouneria, tini weniki xetauro pura.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Tini sipa, tini sinipo kapiani kutu taiwa. Sinie tini xeika purikiriai yause xosa, sini aini puriroukiri xana xuwe.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Sinie tini xuputikiropu xoye aini tekixe. Xuwe. Sini isayaxirounuku. Sinie tini xu tepi xirarinuku, sokisoki saina tinuku asau ukumu irereiwowoukiriai.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sinie tini xosa xoye tepu xuweuwopinuku sie xuwe. Sini xoye tepinukuni kutu itouna pana sini tepu xuwe, pa amure, takieni asinaku kapia taiwakuaire sini ataritikinuku.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Tini sipa, sini taki xeikani purikiriai yause xosa, tini ipaki katikinuku, apue saina tepu xiraxina paiya, nu xoye tepuwatixana xuwe xikiriai.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pana kireu tini xosaupoe aini ouye purori sini pa kuna iyesinuku. Ninie kire saina terixe. Nini kireu apimi nikau xokupa sapire kunau xanauwopi saina kireni tineri, paiya ninipo sapi xuwe.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Pa xati ximine Kokaipa Yesusu Kristusupo wenumurei sinie pa apimi mua sokisoki kuna ipaki kanikinuku, nini atinerini kutu misineri, saina tineri, nikou xoye sapini nepineri.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yewapu xura, tini kakixanari asinaku kapia kakepire ouyexaku.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sinie mua xokupa kuna nakau xosa xayaukiriai kire apue taiwopu xuweuna paiya, pa apu ati tumuworinari tini weu xetauro purari, nuko kaketai kapiaure mayaxepina.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Paiya tini nupo xiwai xinari nanuwakuaire sini kunaukirixe. Xuwe. Sinipo xatasiki xinari, nupo nanunanu kutuwakuaire kuna tuwakuai.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Kokaipa nu xoukemu yorowopi kapia xotapa, nue sipesi kakatia tinie xokupa sapi xosa xotikikemu yoroni purakuai. Kokaipae tini xokupa xeika puropina.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye Polu ye ikoini mua kuso kuna tini xosa xayaune. Ye nakau xayaunepa muanumu kuna xokupa nakau xosa xayauroune. Muaia ye yekuworitiai xupisui.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Sikou Kokaipa Yesusu Kristusue xousuaxati xouwesikirouna kapiae tini xokupa xeika puropina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.