2 Tessalonicenses 2

six (SIX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yewapu xura, sikou Kokaipa Yesusu Kristusue, xiyeri koati sini nu xeika kununuwopure sini ximine kunawopure xinuku. Sinipo mua kuna xosa tini atinari xakutiki iyarakuaire xinuku.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Kireu apimie rau katikineri Kokaipapu Asau putawotai xeteneai. Kire apue rau nanuna Xoiteupo Supo Youyae kunatureture kuna ye sietai xepinare, e kire apue Xoiteupo kuna uteina pa kuna kunaunare, e kire apue kunauna sinie panumu kuna purotai sie xosa nakau xayaukiriai xepina. Pana tinie muanumu kuna anayau rau iyesikiriai xatia, tini sapauni xoxi ure ureuweinari tinipo nanunanu ere xaku.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Tini kakixanari kire apu wetari nupo kunare e nuko kaketai kapiaure xoreitikexete. Iyesa. Pa Asau paiya aini mopuwatixe. Xuwe. Xokupa apimie akeri wou erineria Xoiteu nikiniki tuwopineri. Kakeria tu xasese marouna apue yarani mopina, pa apua nu sokisoki xepi xosa xoxixepina.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Apimie xokupa sapi xosa muris tirouneri paiya nue xiwaixiwai nikina ye xoiteu paxinapa weninikepina. Kakina wouerina paiya nukou wenumu xourorina pa xokupa sapi ororepina. Kakina nukoe Xoiteupo ata minika misina paiya, ipaki kuna uteina, “Ye ikoini Xoiteu xepine,” xetai.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ye tini xeika puritiai yause xosa yei tini pa sapire katikieitiai. Tini nanunanu wetikiriaire, wo?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ximine pa sapie pa apupo ime parawotai tini sipa, kakatia nu sapauni yaraxepuwatixe. Nu yaraxepina yause paiya Xoiteue iyareyai yause xosa nu putawopina.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Tini sipa, ximine paiya tu sokau porowopi kapia ximiaki purina. Nu ximiaki purati paiyeye, pa apu nupo ime parau purotaie kereu xonopina.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Kakatia pa yause xosa pa tu sokau porourouna apue yarani putawopina. Kakatia Kokaipa Yesusue nukou xa youyae ouwatia xumopina. Kokaipae nukou kokaipa memeremu xeika yarani putauna paiya, pa memeremueni pa apu tu sokou porourouna xiri xoxixoxi wopina.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Pa apu nu tu sokau porowopina paiya Satanipo sokisokie yarani putawopina. Kakinapa Satanipo xorei xorei kapiae xokupa sokisoki saina xeika xonuxonu xeika erepina.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Kakina paiya xokupa xoxi kapiapu xorei xoreie pa xuiapu xoreinikatia xoxixepineri imerei texepineri. Pa xuiapu nini xoxixepineri, pa amure, Xoiteue kunani kutu tinikepina yause xosa, nini xiyeri sonikepina xati, ninie mua kuna xiri xiraxineri.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Pa xati ninie xoreixorei kunaure xonikisuwopinerire, Xoiteue ninipo nanunanu turutaruwetai.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Pa xati xokupa apimie kunani kuture xonikisuwopuxuweuneri, nini xoxi kapia kireni kakepure nimaririwoteneai, nini Xoiteupo kuna xosa tumuwopineri yause xiri manimani tinikepina.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Pana xatai xura, Kokaipae tini xiri xouwetikirouna xati sinie sipesi xosikirei nanunanunuku tinire Xoiteu eiyasewopinuku xinuku. Xoiteue xuiapu xiyeri tinikepure xina tinie akereki xuiapu kini xopu xosa purakuaire akitutiketai. Xoiteupo Supo Youyae tini Xoiteu nukou asinaku xuiapu sie akitutiketai xati, tinie suau kuna xotikisuwari, pa kapiarei Xoiteue xiyeri titikina.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Sikou Kokaipa Yesusu Kristusupo kokaipa memeremu xeika sokisoki xeika xosa purakuaire kakina, pa xati, pa asinaku kuna sinie uteikiniai xosa nue tini yaitiketai.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Pa xati, yewapu xura, tini sokisokini kutu tumuwa. Kakinari Xoiteupo xokupa kuna sinie tini xosa uteikiniaire e taitaitikepure nakau xayaukiniai paiya, tini atinarini kutu taiwa.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Sikou Kokaipa Yesusu Kristusu xeika sikou Emisiki Xoiteu xeikae sini xiri xonikiesikineri. Kakina nupo xousuae xouwesikati sinipo xosikikemu sipesi sipesi yoroni asinaku purina. Kakati xosikisunuku Xoiteu yakukiri xiri atiatisikepinaure tianisikina.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Nue tinipo xotikikemu sokisokiwati paiya, tinie xokupa asinaku kapia xeika asinaku kuna xeika kunawakuaire tianitikepina.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.