2 Tessalonicenses 1

six (SIX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sini Polu xuno Sailasi xuno Timoti xuno, sinie tini Yesusure xotikisukiriai xuiapu Tesalonaika erewese purikiriai xosa mua nakau xayaritikinuku, paiya tini xuiapue sikou Emisiki Xoiteu xeika Kokaipa Yesusu Kristusu xeika etokipurikiriai.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Xoiteu sikou Emisiki xeika, Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae xonikisuaxati xonikietikeria tini xotiki kurunari purakuai.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Yewapu xura, xokupa yause sinie tinire nanunanunuku Xoiteu eiyaseurounuku. Sinie panumu kakepinuku xiri asinaku, pa amure, tinipo xotikisue xiri sokisoki xati, tini xokupa kirenikirenie kireu xatatikimana xotikikemu tinikirounuku xati, pa kapiae xiri kokaipa xina.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Pa kapia xotaparei sore, sinie Xoiteure xonikisuwoteneai xuiapu xosa xouxanaunukua, tinipo wenitiki xourorirounuku. Xiwaie kakeri xokupa xu tini xosa moyaire sinie nini kanikirounuku. Paire sinie ipaki kunaunuku, “Tesalonaika kinie sokisoki tumuneri ninipo xonikisu soki tineri pa xokupa xu xeika tatau xeika xemeneri,” xirounuku.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Pa xokupa kapia tini xosa motai paiya. Xoiteue asinaku kapiani kutu kireni kakina nukoe sinipo kapia uteipopouna sini panumu atarisiketai. Tini tatau xemekiriaia, pa amure, tinie Xoiteue xuiapu yakunikepina yause sarepurexinukuna, kakaria pa yause xosa Xoiteue atina yakutikepina.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Xoiteue muanumu asinaku kapiani kutu kakepina. Apimie tini xu tikirouneri paiya nue xu xapa teritikepina.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Kakina nue pa xu ximine tinie xemekiriai xuweiyeinapa, tini xeika sini xeikani arikepi sikepina. Kokaipa Yesusu xeika nupo xokupa sokisoki xenikorokoro xeikae mena xouro wetineri yarani putawopineri yause xosa Xoiteue panumu kakepina. Nue kokaipa xepireini kutu kounapa
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 apimie Xoiteu sipawopi xiraxineri, Yesusu sikou Kokaipapu asinaku kuna taiwopu xuweuwoteneaia xaro tinikepuwatixana manimani tinikepina.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Pa apimie panumu kakineria xoxiaki xepineri. Ninie Kokaipa xeika nupo sokisoki kokaipa memeremu xeika wetineri, xetauro purineria sipesi sipesi xoxixepineri.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Xoiteue iyareyai Asau xosa, Kokaipae kouna paiya manimani tinikepina, pana Xoiteupo xokupa xuiapu nini xokupae nure xonikisuwoneaia ninie nupo wenumu xourorineria nure xiri nimaririwopineri. Kakeria tinie rania nini xeika nimaririwakuai, pa amure, sinie tini xopu Xoiteupo kuna uteikiri tinie xiri xotikisukiniai.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Pa sapi putawopure xetaire nanuworinuku, sikou Xoiteu kotoukiri tianitikepinaure sinie xokupa yause kunikunirounuku. Tinie kakakuai kapiaure nukoe yaitikeyai xati nukoe pa kapia xiri atina tianitikepinaure sini xinuku. Nue tini sokisoki tikepinaure sinie kunikunirounukuna, tinipo xotikisue kakati tinie xokupa asinaku kapia kakepure xikiniaia kaka.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Pa kapia xosa tinie Kokaipa Yesusupo wenumu xourorari nue rania tinipo wenitiki xourorepina. Sikou Xoiteu xeika Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae tinire xonikisuaxati xonikietikineria pa xokupa kapia tini xosa kakepineri.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.