2 Tessalonicenses 1

six (SIX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sini Polu xuno Sailasi xuno Timoti xuno, sinie tini Yesusure xotikisukiriai xuiapu Tesalonaika erewese purikiriai xosa mua nakau xayaritikinuku, paiya tini xuiapue sikou Emisiki Xoiteu xeika Kokaipa Yesusu Kristusu xeika etokipurikiriai.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Xoiteu sikou Emisiki xeika, Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae xonikisuaxati xonikietikeria tini xotiki kurunari purakuai.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yewapu xura, xokupa yause sinie tinire nanunanunuku Xoiteu eiyaseurounuku. Sinie panumu kakepinuku xiri asinaku, pa amure, tinipo xotikisue xiri sokisoki xati, tini xokupa kirenikirenie kireu xatatikimana xotikikemu tinikirounuku xati, pa kapiae xiri kokaipa xina.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Pa kapia xotaparei sore, sinie Xoiteure xonikisuwoteneai xuiapu xosa xouxanaunukua, tinipo wenitiki xourorirounuku. Xiwaie kakeri xokupa xu tini xosa moyaire sinie nini kanikirounuku. Paire sinie ipaki kunaunuku, “Tesalonaika kinie sokisoki tumuneri ninipo xonikisu soki tineri pa xokupa xu xeika tatau xeika xemeneri,” xirounuku.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Pa xokupa kapia tini xosa motai paiya. Xoiteue asinaku kapiani kutu kireni kakina nukoe sinipo kapia uteipopouna sini panumu atarisiketai. Tini tatau xemekiriaia, pa amure, tinie Xoiteue xuiapu yakunikepina yause sarepurexinukuna, kakaria pa yause xosa Xoiteue atina yakutikepina.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Xoiteue muanumu asinaku kapiani kutu kakepina. Apimie tini xu tikirouneri paiya nue xu xapa teritikepina.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Kakina nue pa xu ximine tinie xemekiriai xuweiyeinapa, tini xeika sini xeikani arikepi sikepina. Kokaipa Yesusu xeika nupo xokupa sokisoki xenikorokoro xeikae mena xouro wetineri yarani putawopineri yause xosa Xoiteue panumu kakepina. Nue kokaipa xepireini kutu kounapa
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 apimie Xoiteu sipawopi xiraxineri, Yesusu sikou Kokaipapu asinaku kuna taiwopu xuweuwoteneaia xaro tinikepuwatixana manimani tinikepina.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Pa apimie panumu kakineria xoxiaki xepineri. Ninie Kokaipa xeika nupo sokisoki kokaipa memeremu xeika wetineri, xetauro purineria sipesi sipesi xoxixepineri.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Xoiteue iyareyai Asau xosa, Kokaipae kouna paiya manimani tinikepina, pana Xoiteupo xokupa xuiapu nini xokupae nure xonikisuwoneaia ninie nupo wenumu xourorineria nure xiri nimaririwopineri. Kakeria tinie rania nini xeika nimaririwakuai, pa amure, sinie tini xopu Xoiteupo kuna uteikiri tinie xiri xotikisukiniai.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Pa sapi putawopure xetaire nanuworinuku, sikou Xoiteu kotoukiri tianitikepinaure sinie xokupa yause kunikunirounuku. Tinie kakakuai kapiaure nukoe yaitikeyai xati nukoe pa kapia xiri atina tianitikepinaure sini xinuku. Nue tini sokisoki tikepinaure sinie kunikunirounukuna, tinipo xotikisue kakati tinie xokupa asinaku kapia kakepure xikiniaia kaka.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Pa kapia xosa tinie Kokaipa Yesusupo wenumu xourorari nue rania tinipo wenitiki xourorepina. Sikou Xoiteu xeika Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae tinire xonikisuaxati xonikietikineria pa xokupa kapia tini xosa kakepineri.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.