1 Tessalonicenses 5

six (SIX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yewapu xura, sinie katikinuku panumu asau xosa panumu yause xosa pa sapi akipa xepinaxinuku kuna xayaunuku katikepukirixe.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Takieni sipauweikiriai, Kokaipa kopina asau paiya petuae ukumani marouna sie sapauni kopina.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Xuiapue ipaki kunauneri, “Ximine asinaku yauseni kutu. Xosikikemu yoroni puropu,” xeria, xuie nono iyarepure xeri tatau marouna sie nini xoxi nikepina sapie sapauni nini xosa mopina. Ninie pa sapi emeseriwopuworixana xuwe.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Pana tini yewapu xura tini ukumu xosa purinuku xati, petuae moati apue xekeri urewotai sie tinie pa asau moati xekeri xoxi ure urewakuaixe. Xuwe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Tini xokupa paiya tini memeremu xeika asau xeika xosaupo apimi. Sini ukumu xeika xori xeikapu kini xuwe.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Pa xati kireu apimi sie sini xinexekini. Xeuxana ekisikie pereu purati, nanusikie teteiwopina.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sini sipa, xinepineri apimi paiya, nini ukumani xinirouneri. Xisa xukoriwopineri apimi paiya, nini ukumani xisa xukorineri puturouneri.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Pana sini asaupo kinia, sini atinuku nanunanu tepu. Sini Xoiteure xosikisunuku, kireu xiri xonikiewopi kapia tinuku, pa kapiae xomatua nikau nekei sie erepu. Kakinuku Xoiteu yakukiri xiyeri sosikepina kapia paiya, xomatua nikau koike sie kurorinuku, sini sokisoki tumunuku ati yakuwopu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Sini Xoiteu nukou kisamaira tepure sini tumusikerepu xuwe. Sikou Kokaipa Yesusu Kristusue xiyeri sosikepinaure nue sini tumusikeretai.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesusue sini tianisikepure xumotai, pa xati sini ekisikioma purinukure e sini xumunukua, sini nu xeika ekisikioma puropu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Pa xati tini mua kakirounuku sie, tini kirenikirenie takitaki xotikikemu sokisokiwata akuai.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Yewapu xura, sinie tini ipaki katikepure xinuku, apimie tini tianitikepi saina teteneai irue pura. Kokaipae nini tinipo tumu iyainikerati purineri, tinipo kapia kutuwopure ninie tini kuna tikirouneri.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ninie pa saina tirounerire, tinie nanunanunari xotikikemu xiri asinaku xinari xiri xotikienika. Kakinari tini xokupae kireni xotikie pura.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Yewapu xura, ouyeouye xirouneri apimi nikau kapia kutunari ximikirouneri apimi nikau xonikikemu sokisokinari sokisokixepu xuweu woteneai apimi tianikinariwakuaire tini saitikerepure xinuku. Kakinari tinie xokupa apimi peuni peuni nika.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ninie tini xosa xoxixoxi kapia kakeria, tinie kaki xanari xapa taku. Xokupa yause tinie Xoiteupo xokupa xuiapu xeika kireu xuiapu xeika xosa asinaku kapiani kakepure sokisokixa.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Xokupa yause tinie xiri nimaririnari,
16 Regozijai-vos sempre.
17 sipesi kunikuniwakuai.
17 Orai sem cessar.
18 Tini xuiapu Kristusu Yesusu xeika etokikiriaie panumu kapia tini xosa yaraxatia tini Xoiteu eiyasewakuai. Xoiteu nu panumu kapia xouweuna.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Tinie kire sapi kakakuaire Xoiteupo Supo Youyae saitikerepure xatia, tini kakixinari nu paraunari,
19 Não apagueis o Espírito.
20 apimie tini xosa kunatureture kuna uteiwopure xeria kakixanari pa kunaure xotikikemu xoxixoxixaku.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pana xokupa kuna xeika kapia xeika ati erurunari uteiwakuai. Kakinari asinaku kapia kireni sokisoki tinari,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 xokupa xoxi kapia emeseriwa.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Xoiteu nu xoukemu yorowopi xotapa, nue kakati tinie tinipo ekitikioma xiri tuwaria tini xiri xokumo saitikerepina. Kakina tinipo xenitiki xeika muputiki xeika nanunanu xeika ati yakuwati, tini xiri asinaku purinaria sikou Kokaipa Yesusu Kristusue xiyeri kopina yause xosa tinipo xu xuwexepina.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Xoiteue tini yaitikeyaina, nue pa xokupa sapi tini xosa kakepina, pa amure, nukoe xokupa kuna kunawoyaini kutu tairouna.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Yewapu xura, tinie Xoiteu kunikuniwarini kutu sini tianisikepina.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Siko Xoiteupo xuiapu sikau kapia paiya, tini kirenikirenie kireu uritoko nikakuai.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Kokaipapu wenumurei ye tini xosa sokisoki kunaune, mua nakau tinie Xoiteupo xokupa xuiapu xosanikini kutu xosa ninaxakuai.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Sikou Kokaipa Yesusu Kristusue xousuaxina xouwesiketai kapia tini xosa purina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.