1 João 4

six (SIX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waukia xura, xokupa xoreixoreitua kunatureturei ouro tei xanauneri. Pa xati xokupa apimie tini xosa maneri kunauneri, “Xoiteupo Supo Youyae ye kuna sietai,” xatia kakixanari tini xotikisuwaku. Xuwe. Tini xokupa youya erurunari sipauweinarieye, nini Xoiteurei koteneaire e xuwerau paiya sipawakuai.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Takipo kapiae sipaunapa, Xoiteupo Youya paia muanumu xepina. Apue kunauna, “Yesusu Kristusue apuni kutu sayetai,” xirouna paiya Xoiteupo Youyae pa apu xosa purina.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Apue Yesusure muanumu kuna kunawopu xuweuna paiya, pa apu nu xetau youya tuku, nu Xoiteurei koatixe. Paiya Kristusupo xiwaipo youya, ekime takie kopina kuna iyesikiniai. Ximine nu kourotai ouro purina.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Yeu nono misiarara xura, tini Xoiteupo xati, tinie pa xoreixorei kunatureture xoronikieikiniai, pa amure, pa Youya tini xotikiro purotai paie ouropu apimi nikau xonikiro purotai youya orouna.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Pa apimie nini ouropu apimi. Pa xati ninipo kuna paiya ouropu kireni xati, ouropu apimie ninipo kuna iyesirouneri.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pana sini paiya Xoiteupo xati, Xoiteu sipa apimie sinipo kuna iyesinouneri. Pana apu Xoiteupo xuwe paiya, nue sikou kuna iyesirouwatixe. Pa kapiarei sini suau kunapu Youya xeika xoreixoreipo youya xeika sipawopu.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Waukia xura, sini kirenikirenie xatasikimana xiri xosikienikepu, pa amure, kireu xosikienikepi kapia paiya Xoiteupo kapia. Pa xati apue kireu xiri xouweniketai paiya, nu Xoiteupo nono xati, nu Xoiteu sipani kutu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Xoiteu nukoini kireu xonikikiewopi kapia xotapa, pa xati apue kireu xouwenikepi xuweurouna paiya, nu Xoiteu sipa xuwe.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Xoiteu nu Nono kireni tuku xati, siko nu xosa ekisikioma tepure, pa Nono xesawati ouro koyai. Pa kapiarei Xoiteu nukoe sini xiri xouwesiketaie atarisikina.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kireu xonikiewopi kapia paiya, Xoiteupo kapia. Sini nanunuku ximuximuni sinie Xoiteu xosikieukiniai xepuxe. Xuwe. Xoiteue akerina sini xouwesikeyai. Pa xati sikou xunu wetepure, nue nupo Sawai Nono xesawati ouro koyai.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Waukia xura, nupo kapia paie Xoiteue siko xiri xouwesiketaire atarisiketai. Pa xati sini kirenikirenie kireu xiri xosikienikepu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kire apue Xoiteu xekoyaixe. Pana sini kireu xiri xosikienikinukua, Xoiteue siko xeika purati, nupo kireu xonikiewopi kapiae, sikou ekisikioma xosa sokisokietai.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Xoiteue sini xeika etokati sinie nu xeika etokepua, sini amakinuku sipawopuna? Sini paire sipa, pa amure, sini nue nukou Youyani sikeyai.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Emisikie kakeyai kapia sikoe xekeukiniai. Nue ouropu xokupa xuiapu xiyeri tinikepure nukou Nono xesawati koyai xati, pa kapiaure sini kuna uteirounuku.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kire apue kunauna, “Yesusu nu Xoiteupo Nono xinapa,” Xoiteue pa apu xeika etokati, nue Xoiteu xeika etokina.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Paire siko sipa xati ipaki sokisoki xosikisunuku, Xoiteue siko xiri xouwesikati, nupo pa kapiae sikou ekisikioma xosa purina.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sini panumu purinukua, kireu xosikienikepi kapiae sikou ekisikioma xosa sokisokietai. Pa xati Xoiteupo kokaipa kunapu asaure ximikepuxe. Suau, sini mua ouro purinukuna pana, sini Kristusu nuko sieni purinuku xati, sini ximikepuxe.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kireu xonikieurouneri xuiapue Xoiteure ximikiroworixe. Ximiketeneai xuiapu kini nini sipa, nini pa kapia xapa xoxi tepineri xati, pa nanunanue kakati Xoiteure ximikineri nini kireu xonikiewopi kapia sokisoki xineri paiya, nini Xoiteure ximikepuworixe. Kire apue Xoiteure ximikirouna paiya, kireu xouwenikepi kapiae pa nupo ekeoma xosa sokisoki xatixe.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Sini Xoiteu xosikieunuku kireu xosikienikinuku paiya amure, Xoiteue ximuximuni siko xouwesikeyai xati kakirounuku.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kire apue kunauna, “Ye Xoiteu xiri xoieune xepina,” pana Xoiteupo xuiapu xosaupo kire apu xouwewopu xuweuna paiya, pa apu nu xoreixoreitua. Kire apue Xoiteu xekoyaixe. Pa xati apue xekenikieyai xuiapu xouwenikepu xuweuna paiya, nu xekopu xuweuwoyai Xoiteue xekopuwati xana xuwe.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mua kuna Kristusu xosaupo tikiniai, paiya muanumu. Apue Xoiteu xiri xouweurouna paiya, nu Xoiteupo kireu xuiapu xiri xouwenikepina.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.