1 João 4
six (SIX) vs ACF
1 Waukia xura, xokupa xoreixoreitua kunatureturei ouro tei xanauneri. Pa xati xokupa apimie tini xosa maneri kunauneri, “Xoiteupo Supo Youyae ye kuna sietai,” xatia kakixanari tini xotikisuwaku. Xuwe. Tini xokupa youya erurunari sipauweinarieye, nini Xoiteurei koteneaire e xuwerau paiya sipawakuai.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Takipo kapiae sipaunapa, Xoiteupo Youya paia muanumu xepina. Apue kunauna, “Yesusu Kristusue apuni kutu sayetai,” xirouna paiya Xoiteupo Youyae pa apu xosa purina.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Apue Yesusure muanumu kuna kunawopu xuweuna paiya, pa apu nu xetau youya tuku, nu Xoiteurei koatixe. Paiya Kristusupo xiwaipo youya, ekime takie kopina kuna iyesikiniai. Ximine nu kourotai ouro purina.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Yeu nono misiarara xura, tini Xoiteupo xati, tinie pa xoreixorei kunatureture xoronikieikiniai, pa amure, pa Youya tini xotikiro purotai paie ouropu apimi nikau xonikiro purotai youya orouna.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Pa apimie nini ouropu apimi. Pa xati ninipo kuna paiya ouropu kireni xati, ouropu apimie ninipo kuna iyesirouneri.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pana sini paiya Xoiteupo xati, Xoiteu sipa apimie sinipo kuna iyesinouneri. Pana apu Xoiteupo xuwe paiya, nue sikou kuna iyesirouwatixe. Pa kapiarei sini suau kunapu Youya xeika xoreixoreipo youya xeika sipawopu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Waukia xura, sini kirenikirenie xatasikimana xiri xosikienikepu, pa amure, kireu xosikienikepi kapia paiya Xoiteupo kapia. Pa xati apue kireu xiri xouweniketai paiya, nu Xoiteupo nono xati, nu Xoiteu sipani kutu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Xoiteu nukoini kireu xonikikiewopi kapia xotapa, pa xati apue kireu xouwenikepi xuweurouna paiya, nu Xoiteu sipa xuwe.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Xoiteu nu Nono kireni tuku xati, siko nu xosa ekisikioma tepure, pa Nono xesawati ouro koyai. Pa kapiarei Xoiteu nukoe sini xiri xouwesiketaie atarisikina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kireu xonikiewopi kapia paiya, Xoiteupo kapia. Sini nanunuku ximuximuni sinie Xoiteu xosikieukiniai xepuxe. Xuwe. Xoiteue akerina sini xouwesikeyai. Pa xati sikou xunu wetepure, nue nupo Sawai Nono xesawati ouro koyai.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Waukia xura, nupo kapia paie Xoiteue siko xiri xouwesiketaire atarisiketai. Pa xati sini kirenikirenie kireu xiri xosikienikepu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Kire apue Xoiteu xekoyaixe. Pana sini kireu xiri xosikienikinukua, Xoiteue siko xeika purati, nupo kireu xonikiewopi kapiae, sikou ekisikioma xosa sokisokietai.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Xoiteue sini xeika etokati sinie nu xeika etokepua, sini amakinuku sipawopuna? Sini paire sipa, pa amure, sini nue nukou Youyani sikeyai.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Emisikie kakeyai kapia sikoe xekeukiniai. Nue ouropu xokupa xuiapu xiyeri tinikepure nukou Nono xesawati koyai xati, pa kapiaure sini kuna uteirounuku.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Kire apue kunauna, “Yesusu nu Xoiteupo Nono xinapa,” Xoiteue pa apu xeika etokati, nue Xoiteu xeika etokina.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Paire siko sipa xati ipaki sokisoki xosikisunuku, Xoiteue siko xiri xouwesikati, nupo pa kapiae sikou ekisikioma xosa purina.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Sini panumu purinukua, kireu xosikienikepi kapiae sikou ekisikioma xosa sokisokietai. Pa xati Xoiteupo kokaipa kunapu asaure ximikepuxe. Suau, sini mua ouro purinukuna pana, sini Kristusu nuko sieni purinuku xati, sini ximikepuxe.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Kireu xonikieurouneri xuiapue Xoiteure ximikiroworixe. Ximiketeneai xuiapu kini nini sipa, nini pa kapia xapa xoxi tepineri xati, pa nanunanue kakati Xoiteure ximikineri nini kireu xonikiewopi kapia sokisoki xineri paiya, nini Xoiteure ximikepuworixe. Kire apue Xoiteure ximikirouna paiya, kireu xouwenikepi kapiae pa nupo ekeoma xosa sokisoki xatixe.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Sini Xoiteu xosikieunuku kireu xosikienikinuku paiya amure, Xoiteue ximuximuni siko xouwesikeyai xati kakirounuku.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Kire apue kunauna, “Ye Xoiteu xiri xoieune xepina,” pana Xoiteupo xuiapu xosaupo kire apu xouwewopu xuweuna paiya, pa apu nu xoreixoreitua. Kire apue Xoiteu xekoyaixe. Pa xati apue xekenikieyai xuiapu xouwenikepu xuweuna paiya, nu xekopu xuweuwoyai Xoiteue xekopuwati xana xuwe.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Mua kuna Kristusu xosaupo tikiniai, paiya muanumu. Apue Xoiteu xiri xouweurouna paiya, nu Xoiteupo kireu xuiapu xiri xouwenikepina.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.