Romanos 8
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Krais Jisas nirin or jivinashinda osik, os or nga er ni analayihi ni si nahi, Avui Wasilaka hulaima nokopma mbele mbele ol li undan or heyembakwa wolo mbeek nirin or mbashinak hik ni ikwa ambu nir.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Mashi oso ome sir. Jisas Krais or hari oso kavakava os kuvu hom nirin ishintlendari oson or sorngoshihindak orhi mak ni nari nira. Ushiwak nombo akri orhin os nimu tiyanduwa. Mas nombo masi os hahandarin handa orok ni tiyandari nir. Hako ter Avui Wasilaka Masikome orhi mu nirin or laha nombo akrik or eweshiwak os nimu sinduwa.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Moseshi lon ni tiyakurik ni uram urameri nir. Hako sungu masi nihi oso mbeek kwambu nga si naha lon tiyarakondahik nari ambu sir. Karem uri osik Avui Wasilaka jikisi orhin or halashirik misambik or takaha nir ma hom maome nga nor naha nihi farniyik siri ri. Urik Avui Wasilaka nirin or mandingormekurin or halaha Jisas yejen nihi farniyik or mandingormeri ri.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Jisas nihi farniyik or sihi lo ol ni tiyandahik nari ambu ondon or tiyarakonda osik, os erem or uhunda nombo oso osmu nihik nanduwa. Uwosik ter nir mbeek sungu masi os si mbawa hom ni tiyakwa ambu nir, wahau. Avui Wasilaka Masikome orhi os or mbanda hom ni tiyakwa nir.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ma ol sungu masi lihi si mbaskashiwa hom yanda ma ondo mbele mbele os sungu masi lihi si mbawa hom unda lir. Hako ma ol Masikome Avui Wasilakahi os or mbawa hom yanda ma ondo mbele mbele os li ukmbaha or mbawa hom unda lir.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Hako os sungu masi jihi si mbanda hom er ji ya nahi, kumak avak hik ji ihi kavak nakwa jir. Hako os Masikome Avui Wasilakahi mbawa hom ji ya nahi, wavu jihi jivik si nahandanak kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma ol sungu masi lihi mbawa hom yanda ma ondo Avui Wasilakan wutarik ewenda lir. Uhu lir mbeek lo orhi oson tiyakwak hishinda ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Lo oson li tiyandahik li nanda ambu lir.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Uwosik lir mbeek mbele mende lal ol Avui Wasilaka or rupshindan unda ambu lir, wahau. Mende indinga.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Hako a hishiwa, jir mbeek sungu masi si mbawa hom yanda ambu jir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi oto sunguwavu jihik linda ri. Karem uwosik os or mbawa hom uyanda jir. Ji misika, os ma lar Masikome Krais hahanda oto nga or nana ambu nahi, or mbeek orhi mak nakwa ambu ri, wahau.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Hako kavakavan ji unda osik, os ji hawa wolo maome jihi kuvayikwa sir. Hako masikome jihi wahau. Krais ushihindak Avui Wasilaka jirin ma worna mak or ushari jir. Uwosik masikome jihi ermba ermbak er likwa ri.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Avui Wasilaka Masikome orhi Jisasin or mbarik indiyok usahari ri. Unda osik os Masikome oto sunguwavu jihik or li nahi, jirin er nga or mbanak indik usahakwa jir, os Kraisin or mbarik indik or usahari hom.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misika, jir wasa nga nawa jir. Wasa Jisashi os jihik nanduwa, mbeek sungu masi jihik nembes. Sungu masi jihi mbeek mbele jivi las jirnjik jelyari ambu sir, wahau. Hako Jisas jirnjik or hahanda wasa osmu jihik nanduwa. Uhunda osik mashi orhin ji misihi orin ji tiyaka.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Os sungu masi jihi si mbawa hom ji ya nahi, kumak avak hik ji ihi kavak nakwa jir. Hako os ji halashinak Masikome Avui Wasilakahi jirin or jelyashinak mbele mbele ol sungu masi jihi si mbawa ol ji unda ondon ji halandanak kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ma ol Avui Wasilaka Masikome orhik or tolo wornaha nor mukuwa nombok inda ma ondo jikisi orhi lir.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jir angop orhi jikisik nari jir. Unda osik jir avak wutarihi jikisi hom orin ji ajewa hala. Masikome or jirin or hari oto sunguwavu jihik karem ormu saumbornanduwa, �Ome sira, jir jikisi orhi jir.� Uwosik os jimu orin �Avui, avuya,� karem jimu ushanduwa.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Masikome oto mu sunguwavu jihik jirin ormu sawenduwa, �Ome sira, jir fiji orhi indinga jira.�
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Os orhi jikisik ni nahanda nahi, kumak avak yanga orhi orok ni ikwa nir. Krais or ushihindak or nga nakrem malakamak ni naha ni likwa nira. Hako os kumak or hom malakamak ni naha jipjip or nga ni likunda nahi, wa ter wolo halanak nomorawun os or kishanda hom ni kishaka.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Hako a hishiwa karem, nomorawu os ter ni kishawa oso awarikandak nawa sir. Kumak jip ni likunda oso nomorawu os ter ni kishawan tikrihi wasilaka mendek nakwa sir. Karem uwosik nomorawu os ter ni kishawa oson ni ajehe ni halawa hala.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Mbele mbele ol Avui uhunda ondo olmu lihi nikishinduwa, mbele wolo mendek Avui Wasilaka jikisi orhi ondo os jip li likunda oson or mukunak li heyeku.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ome sira, ter mbele mbele ol or uhunda ondo os nokove jikisin si wakwak si entlembale misinda hom olmu misinduwa. Uhu li nikishinak entlembale oson or laha ermbeshinak indik jivik li naha li likmbahan.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Hako mbele mbele ol or uhunda ondo nom mbeek entlembale misihi tlanda ambu lir, wahau. Ma nir orhi mak or kamahanda nir er nga nimu tlaholonduwa. Ome sira, os akwa maman li aheyendari hom nir angop Masikome orhin ni laha ni heyeri, jivi mende ri. Hako ni hishiwa karem, os orhi jikisik ni nakwa oso kolomalok kormbak si talanak ni heyeka. Uhu maome tos ter ni silawalaha kavamisindan or laha ermbehe ermba ermbak linda maome yejen or hashinak jip ni likwa wolo oson nimu nikishinduwa.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Avui Wasilaka nirin or jivinahanda osik, mbele mbele ol talakmbaha or mbahandan nimu nikishinduwa. Hako ondo li tala namber. Os li talawak ni heyewakop mbeek ni nikishiwa ambu nir. Hako ter os nimu er nikishinduwa.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Hako os ni nikishiwa ondo avak omek li talanak ni heyekwak ni hishinda nir. Karem mbaha oson er ni nikishikwa nir, mbeek ni kremangrehekwa ambu nir.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nir ma misambik fehe mbeek kwambu nga ni nanda ambu nir. Hako Masikome Avui Wasilakahi mu nirin jelyanduwa. Nir mbeek mbele las os kumak nakundan ni heyehe osonjik ni beten unda ambu nir. Uhu os mbele las mberem ni ukwa ambuk ni hishihi ni mba, �Mberem a ukwa sa!� Karem ni hishinda oso Masikome oto angop or heyehe nirnjik beten unda ri.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Avui Wasilaka ma misambik fehe sunguwavu lihin angop or heyerakonda sir. Uhu mbele mbele Masikome orhi os lirnjik or beten uwa angop or heyenda sir. Mberem ushiwak? Masikome oto os Avui Wasilaka or hishiwa hom beten unda ri.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Angop ni heyenda sir, os sunguwavu mende nihi nga Avui Wasilakan ni rupshi nahi, avak armek or ukwa nir. Mbele kava las nihik si tala nahi, avak or toloho tormbleshinak jivik nakwa sir. Mberem ushiwak? Angop orhi mak ni nakmbaha nor kamari nir.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Mbele mbelen or u namber nirin angop or heyehe nor mbari nir, �Ma rondo avak a kamashinak jikisi anhik nakwa lir. Ushinak lir avak jikisi indingo anhi Jisas hom nakwa lir. Ushinak or sanjelaka lihik or nashinak, lir avak maha kanda orhik nakwa lira.� Karem mbari ri.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Jikisi orhi hom ni nakmbaha or kamari nir. Ushihi or usharik orhik ni tari nir. Uhu ma worna mak or ushari nir. Ushinak malakamak ni naha ermba ermbak or nga nakrem ni likmbahan.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Avui Wasilaka nirin wapnuku orhik or ewenda ri. Os or nga ni li nahi, lawe avak nirin unak kavak ni naku? Wahau.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Or mbeek jikisi orhin nejere mendehe ewe liri ambu ri. Or mbashirik or takaha kavakava ni undari farniyik hari ri. Unda osik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka ermba ermbak nirin or jelyaha armek unda ri.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Lawe mende avak nirin kotik ewehe mba, �Jir avak hik ikwa jir.� Karem mbaku? Wahau. Oso lerawu Avui Wasilakahi sir. Hako or angop ma worna mak or ushari nir.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Lawe mende avak nirin kotik ewehe mba, �Kavakava os ji unda osonjik avak hik ikwa jir.� Lawe karem mbaku? Wahau. Krais Jisas or nihi farniyik hari ma oto angop indik usahari ri. Uhu ter Avui Wasilaka tapmama orhi yok or lihi ermba ermbak nirnjik beten unda ria. Uwosik ma lar mbeek nirin kotik ewehe mba, �Jir avak hik ikwa jir,� karem mbakwa ambu ri, wahau.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Krais nirin or rupshihi wavu orhik or ewenda osik, mbeek mbele las unak os nirin or rupshinda oso mendek nakwa ambu sir, wahau. Os nomorawu nindik ni li nahi, mo os orin ni tiyanda nombo orok nirin li mandingormekwak li mba nahi, mo os erenghambar ni li nahi, mo os kowe nga ni nana ambu nahi, mo os mbele mbele kava lal nirin kavak li nakmbaha li u nahi, mo os nirin aule kombek li ewekwak li u nahi, or mbeek nirin halakwa ambu ri, wahau.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Hako omendinga sira, mbele mbele nomorawu ondo avak nihik talakwa ol te, os jekamba orhik karem li kayehendari hom,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ome sira, mbele mbele nomorawu ondo avak nihik talakwa lir. Hako Krais nirin wapnuku orhik or ewenda osik, nirin or jelyashinak kwambuk er ni sikwa nir. Uhu nomorawu ondon ni mblarnaha ni tukrukwa lir.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Nirin or rupshihi wapnuku orhik or ewenda nombo oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Os ni hawa, mo os ni liwa or mbeek nirin halakwa ambu ri. Mbeek ensel lar mo, wasi lar mo, mbele mbele tol ter nawak ni heyewa tondo lal mo, ol kumak talakwa lal mo,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 mbele mbele ol lersuwuk fehenda lal mo, ol misamsiyok fehenda lal mbeek li unak nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso mendek nakwa ambu sir, wahau. Os Avui Wasilaka nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso angop os Krais nihi farniyik or hari orok kormbak or mukurik ni heyeri sir. Karem uhunda osik, mbeek mbele las unak nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso mendek nakwa ambu sir.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.