Romanos 8
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Krais Jisas nirin or jivinashinda osik, os or nga er ni analayihi ni si nahi, Avui Wasilaka hulaima nokopma mbele mbele ol li undan or heyembakwa wolo mbeek nirin or mbashinak hik ni ikwa ambu nir.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Mashi oso ome sir. Jisas Krais or hari oso kavakava os kuvu hom nirin ishintlendari oson or sorngoshihindak orhi mak ni nari nira. Ushiwak nombo akri orhin os nimu tiyanduwa. Mas nombo masi os hahandarin handa orok ni tiyandari nir. Hako ter Avui Wasilaka Masikome orhi mu nirin or laha nombo akrik or eweshiwak os nimu sinduwa.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moseshi lon ni tiyakurik ni uram urameri nir. Hako sungu masi nihi oso mbeek kwambu nga si naha lon tiyarakondahik nari ambu sir. Karem uri osik Avui Wasilaka jikisi orhin or halashirik misambik or takaha nir ma hom maome nga nor naha nihi farniyik siri ri. Urik Avui Wasilaka nirin or mandingormekurin or halaha Jisas yejen nihi farniyik or mandingormeri ri.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jisas nihi farniyik or sihi lo ol ni tiyandahik nari ambu ondon or tiyarakonda osik, os erem or uhunda nombo oso osmu nihik nanduwa. Uwosik ter nir mbeek sungu masi os si mbawa hom ni tiyakwa ambu nir, wahau. Avui Wasilaka Masikome orhi os or mbanda hom ni tiyakwa nir.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ma ol sungu masi lihi si mbaskashiwa hom yanda ma ondo mbele mbele os sungu masi lihi si mbawa hom unda lir. Hako ma ol Masikome Avui Wasilakahi os or mbawa hom yanda ma ondo mbele mbele os li ukmbaha or mbawa hom unda lir.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hako os sungu masi jihi si mbanda hom er ji ya nahi, kumak avak hik ji ihi kavak nakwa jir. Hako os Masikome Avui Wasilakahi mbawa hom ji ya nahi, wavu jihi jivik si nahandanak kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ma ol sungu masi lihi mbawa hom yanda ma ondo Avui Wasilakan wutarik ewenda lir. Uhu lir mbeek lo orhi oson tiyakwak hishinda ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Lo oson li tiyandahik li nanda ambu lir.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Uwosik lir mbeek mbele mende lal ol Avui Wasilaka or rupshindan unda ambu lir, wahau. Mende indinga.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hako a hishiwa, jir mbeek sungu masi si mbawa hom yanda ambu jir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi oto sunguwavu jihik linda ri. Karem uwosik os or mbawa hom uyanda jir. Ji misika, os ma lar Masikome Krais hahanda oto nga or nana ambu nahi, or mbeek orhi mak nakwa ambu ri, wahau.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Hako kavakavan ji unda osik, os ji hawa wolo maome jihi kuvayikwa sir. Hako masikome jihi wahau. Krais ushihindak Avui Wasilaka jirin ma worna mak or ushari jir. Uwosik masikome jihi ermba ermbak er likwa ri.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Avui Wasilaka Masikome orhi Jisasin or mbarik indiyok usahari ri. Unda osik os Masikome oto sunguwavu jihik or li nahi, jirin er nga or mbanak indik usahakwa jir, os Kraisin or mbarik indik or usahari hom.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misika, jir wasa nga nawa jir. Wasa Jisashi os jihik nanduwa, mbeek sungu masi jihik nembes. Sungu masi jihi mbeek mbele jivi las jirnjik jelyari ambu sir, wahau. Hako Jisas jirnjik or hahanda wasa osmu jihik nanduwa. Uhunda osik mashi orhin ji misihi orin ji tiyaka.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Os sungu masi jihi si mbawa hom ji ya nahi, kumak avak hik ji ihi kavak nakwa jir. Hako os ji halashinak Masikome Avui Wasilakahi jirin or jelyashinak mbele mbele ol sungu masi jihi si mbawa ol ji unda ondon ji halandanak kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ma ol Avui Wasilaka Masikome orhik or tolo wornaha nor mukuwa nombok inda ma ondo jikisi orhi lir.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jir angop orhi jikisik nari jir. Unda osik jir avak wutarihi jikisi hom orin ji ajewa hala. Masikome or jirin or hari oto sunguwavu jihik karem ormu saumbornanduwa, �Ome sira, jir jikisi orhi jir.� Uwosik os jimu orin �Avui, avuya,� karem jimu ushanduwa.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Masikome oto mu sunguwavu jihik jirin ormu sawenduwa, �Ome sira, jir fiji orhi indinga jira.�
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Os orhi jikisik ni nahanda nahi, kumak avak yanga orhi orok ni ikwa nir. Krais or ushihindak or nga nakrem malakamak ni naha ni likwa nira. Hako os kumak or hom malakamak ni naha jipjip or nga ni likunda nahi, wa ter wolo halanak nomorawun os or kishanda hom ni kishaka.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Hako a hishiwa karem, nomorawu os ter ni kishawa oso awarikandak nawa sir. Kumak jip ni likunda oso nomorawu os ter ni kishawan tikrihi wasilaka mendek nakwa sir. Karem uwosik nomorawu os ter ni kishawa oson ni ajehe ni halawa hala.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Mbele mbele ol Avui uhunda ondo olmu lihi nikishinduwa, mbele wolo mendek Avui Wasilaka jikisi orhi ondo os jip li likunda oson or mukunak li heyeku.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ome sira, ter mbele mbele ol or uhunda ondo os nokove jikisin si wakwak si entlembale misinda hom olmu misinduwa. Uhu li nikishinak entlembale oson or laha ermbeshinak indik jivik li naha li likmbahan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Hako mbele mbele ol or uhunda ondo nom mbeek entlembale misihi tlanda ambu lir, wahau. Ma nir orhi mak or kamahanda nir er nga nimu tlaholonduwa. Ome sira, os akwa maman li aheyendari hom nir angop Masikome orhin ni laha ni heyeri, jivi mende ri. Hako ni hishiwa karem, os orhi jikisik ni nakwa oso kolomalok kormbak si talanak ni heyeka. Uhu maome tos ter ni silawalaha kavamisindan or laha ermbehe ermba ermbak linda maome yejen or hashinak jip ni likwa wolo oson nimu nikishinduwa.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Avui Wasilaka nirin or jivinahanda osik, mbele mbele ol talakmbaha or mbahandan nimu nikishinduwa. Hako ondo li tala namber. Os li talawak ni heyewakop mbeek ni nikishiwa ambu nir. Hako ter os nimu er nikishinduwa.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Hako os ni nikishiwa ondo avak omek li talanak ni heyekwak ni hishinda nir. Karem mbaha oson er ni nikishikwa nir, mbeek ni kremangrehekwa ambu nir.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nir ma misambik fehe mbeek kwambu nga ni nanda ambu nir. Hako Masikome Avui Wasilakahi mu nirin jelyanduwa. Nir mbeek mbele las os kumak nakundan ni heyehe osonjik ni beten unda ambu nir. Uhu os mbele las mberem ni ukwa ambuk ni hishihi ni mba, �Mberem a ukwa sa!� Karem ni hishinda oso Masikome oto angop or heyehe nirnjik beten unda ri.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Avui Wasilaka ma misambik fehe sunguwavu lihin angop or heyerakonda sir. Uhu mbele mbele Masikome orhi os lirnjik or beten uwa angop or heyenda sir. Mberem ushiwak? Masikome oto os Avui Wasilaka or hishiwa hom beten unda ri.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Angop ni heyenda sir, os sunguwavu mende nihi nga Avui Wasilakan ni rupshi nahi, avak armek or ukwa nir. Mbele kava las nihik si tala nahi, avak or toloho tormbleshinak jivik nakwa sir. Mberem ushiwak? Angop orhi mak ni nakmbaha nor kamari nir.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Mbele mbelen or u namber nirin angop or heyehe nor mbari nir, �Ma rondo avak a kamashinak jikisi anhik nakwa lir. Ushinak lir avak jikisi indingo anhi Jisas hom nakwa lir. Ushinak or sanjelaka lihik or nashinak, lir avak maha kanda orhik nakwa lira.� Karem mbari ri.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jikisi orhi hom ni nakmbaha or kamari nir. Ushihi or usharik orhik ni tari nir. Uhu ma worna mak or ushari nir. Ushinak malakamak ni naha ermba ermbak or nga nakrem ni likmbahan.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Avui Wasilaka nirin wapnuku orhik or ewenda ri. Os or nga ni li nahi, lawe avak nirin unak kavak ni naku? Wahau.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Or mbeek jikisi orhin nejere mendehe ewe liri ambu ri. Or mbashirik or takaha kavakava ni undari farniyik hari ri. Unda osik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka ermba ermbak nirin or jelyaha armek unda ri.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Lawe mende avak nirin kotik ewehe mba, �Jir avak hik ikwa jir.� Karem mbaku? Wahau. Oso lerawu Avui Wasilakahi sir. Hako or angop ma worna mak or ushari nir.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Lawe mende avak nirin kotik ewehe mba, �Kavakava os ji unda osonjik avak hik ikwa jir.� Lawe karem mbaku? Wahau. Krais Jisas or nihi farniyik hari ma oto angop indik usahari ri. Uhu ter Avui Wasilaka tapmama orhi yok or lihi ermba ermbak nirnjik beten unda ria. Uwosik ma lar mbeek nirin kotik ewehe mba, �Jir avak hik ikwa jir,� karem mbakwa ambu ri, wahau.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Krais nirin or rupshihi wavu orhik or ewenda osik, mbeek mbele las unak os nirin or rupshinda oso mendek nakwa ambu sir, wahau. Os nomorawu nindik ni li nahi, mo os orin ni tiyanda nombo orok nirin li mandingormekwak li mba nahi, mo os erenghambar ni li nahi, mo os kowe nga ni nana ambu nahi, mo os mbele mbele kava lal nirin kavak li nakmbaha li u nahi, mo os nirin aule kombek li ewekwak li u nahi, or mbeek nirin halakwa ambu ri, wahau.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Hako omendinga sira, mbele mbele nomorawu ondo avak nihik talakwa ol te, os jekamba orhik karem li kayehendari hom,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ome sira, mbele mbele nomorawu ondo avak nihik talakwa lir. Hako Krais nirin wapnuku orhik or ewenda osik, nirin or jelyashinak kwambuk er ni sikwa nir. Uhu nomorawu ondon ni mblarnaha ni tukrukwa lir.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Nirin or rupshihi wapnuku orhik or ewenda nombo oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Os ni hawa, mo os ni liwa or mbeek nirin halakwa ambu ri. Mbeek ensel lar mo, wasi lar mo, mbele mbele tol ter nawak ni heyewa tondo lal mo, ol kumak talakwa lal mo,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 mbele mbele ol lersuwuk fehenda lal mo, ol misamsiyok fehenda lal mbeek li unak nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso mendek nakwa ambu sir, wahau. Os Avui Wasilaka nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso angop os Krais nihi farniyik or hari orok kormbak or mukurik ni heyeri sir. Karem uhunda osik, mbeek mbele las unak nirin wapnuku orhik or ewenda nombo oso mendek nakwa ambu sir.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.