Mateus 24

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas tempel akan or halaha hikrik or layirik ol orin tiyandari ma ondo orok li raha tempel aka nga aka jivi ol orok nandarin orin li mukuhu limu mbara, �Ayo, aka jivi tondon mi heyewa!�
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Urik ormu mbara, �Aka tondo jivi lira. Hako omendingak jirin amu sawenduwa, aka mbele mbele tol ter ji heyewa ondo kumak avak wutari li taha jila tarvlalarakokwa lir.�
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Hovok Jisas telemba Olivik or lirik ol orin tiyandari ma li raha limu silira, �Mbele mbele ol mi sawewa ondo mbele wolo mendek li talanak nivai heyeku? Mberem si nanak ni heyehe nivai mbaku, Wasilaka am or tanak misambi mbele mbele ondo am mendek li nakwa wolok osmu nanduwa?�
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Urik ormu mbara, �Ji auheyeka, las avak ma lal li taha jirin li haimba handambanak lirin ji tiyanda ngashi.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ma musha kumak avak hi anhik li raha karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Karem li mbaha ma mushak haimba handambakwa ola.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Ushinak maintama nga auhukwa nga ji misikwa sir. Hako oso wolo ji ajewa hala. Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa wolo os akrik.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Kraha las hovok kraha lasik fehe nga anajikwa lir. Malakama yanga lasik fehe hovok malakama lasik fehe nga anajikwa lir. Unak kuyanga lal erenghanak kuyanga lal nenawu jikwa sir.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nomorawu ondo os jikisin li wakwak kumanhava jinda hom nakwa lir. Hako mbele mbele os mendek si nakwa wolo os akrik.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Oro wolok jir anin tiyanda man kavakavak li uhu li jila mandingormelakwa jir. Uhu ma amber jirin waplelenaha kavak ukwa jir.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Unak ma mushak os anin li tiyanda nombon halakwa lir. Uhu ma ol mas nakrem li lotu undari ma ondon ma kavahi tavak halakwa lir. Uhu lihi ambek wutarik ewekwa lir.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Unak haimba handambanda profet mushak li talaha li mbanak ma musha lirin tiyakwa lir.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Kavakava os ma li unda avak wasilaka mendek si nanak os man li rupshihi armek li unda nombo oso mendek nakwa sir.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Hako ma ol kwambuk sitambanawa ondo Avui Wasilaka indik or lakwa lir.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Mashi jivi os Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa mashi oson yanga yangak li sawenak li mistakonakop misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 �Mbele kava indingo las profet Daniel jekamba Avui Wasilakahik or kayehendarin avak ji heyenak Avui Wasilakahi akak li eweshinak sikwa sir. Ma ol mashi kason misiwa halanak armek li hishiyarika.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Oro wolok jir provins Judiak linda ma shirinyambar telembak ji tulu ika.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ma or hikrik liwa indik aka orhik or layihi mbele mbelen lawan or halaka.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ma or nowek liwa indik yangak or ihi kowe mbele mbele orhin lawan or halaka.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Kavasumba, nokove ol masam nomok nawa nga jikisakrin muk hawa nga. Mberem livai tuluku?
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Uwosik ji beten unak os ji tulu ikwa wolo Sabat wolok mo ma rakanda wolok si nawan si hala.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Nomorawu os talakwa oso wasilaka mendek nakwa sir. Misambi toso nari wolok sishi raha ter nawa nga mbeek oso himi kas talari ambu sir. Ihi kumak erem, mbeek oso himi kas indik talakwa ambu sir.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Nomorawu oso wasilaka mendek nakwa sir. Os Avui Wasilaka nomorawu oson or halashinak nambe mendek er si na nahi, ma amber harakokwa lir. Hako ma ol orhinjik or kamahanda ondonjik or holoho or mbanak nindik mendek nakwa sir.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Oro wolok os li sawehe li mba, �Ji heyeka, Krais tor torok lindu,� mo �Katai karok lindu,� erem li sawe nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Mberem ushiwak? Ma musha mendek li taha lal karem haimba handambakwa ola, �An Krais anira.� Hovok lal karem mbakwa ola, �An profet lar anira.� Karem li mbaha mbele mbele ma undahi ambu ondon li uhu man haimba handambakwa ola. Uhu Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondon er nga li laha ikwak hishikwa lir. Hako mberem li laha indahi ambu.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Mbele mbele ondo tala namber, angop a sauhambarik ji misiri sir.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Karem uri osik os li mba, �Krais ma ngashi mishi ambu orok or lindu.� Karem li mba nahi, orok ji iwa hala. Uhu os li mba, �Aka orok or lindu.� Karem li mba nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Mberem ushiwak? Ma Jikisi Avui Wasilakahi os or takwa wolo os si lervla saikanda hom or tanak ma amber li heyekwa ri.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Os mbele las haha wawak apkumbono li tirsawak li heyenda hom nakwa sir.�
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 �Nomorawu oso mendek si nanak kolok ta or tormblenak si tangnanak niyaka mbeek ukwa ambu sir. Unak tashingra misambik kongo rakakwa lir. Unak lersuwu yok avak nenawu jinda hom lishirikwa sir.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Unak kolok mbele las lersuwu yok talakwa sir. Oso Ma Jikisi Avui Wasilakahi os indik or takwa wolon mukukwa sir. Unak lersuwu nindik or sihi kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga rakakwa ri. Ushinak ma amber orin li heyehe tlaholokwa lira.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Unak fiwan li ufunanak ensel orhin or mbashinak misamsumbu yok yok li ihi ma ol or kamahanda ondon li lahara tirsaha orhik laharakwa lir.�
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 �Mi fik oson heyenda oja. Am si shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, �Ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.�
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Uhunda hom mbele mbele ondo li talanak ji heyehe karem ji hishika, Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo osmu pasir nanduwa.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma tol ter liwa lihi lal li ha namber mbele mbele ondo talakwa lir.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi mbeek mendek nakwa ambu sir.�
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 �Hako Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo mbeek ma lar heyenda ambu sir. Ensel heyenda ambu lir. Ma Jikisi er nga heyenda ambu ri. Avui orto nom tolonda sir.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Os or takwa wolo ma misambik fehe os Noahi wolok li undari hom ukwa lir.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Fa si jisiri namber akwan li u aha nokoplaha hulasiri lir. Erem li liyaha ihi Noa sipik or layikuri wolok nari sir.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Hako lir mbeek os talakuri kas heyeri ambu lir, wahau. Men er li liyarik fa si rasaha si jisiriri lir. Uhunda hom os Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo erem nakwa sir.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ma frijip nowek fri lanak Avui Wasilaka lar or laha lar or halakwa ri.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Nokove frijip wit sijin fri jimbresenak las or laha las or halakwa sir.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Uwosik ji auheyeka, jir mbeek os or takwa wolon heyenda ambu jir.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ji hishika, os aka mashama hirnyanda ma li takuri wolon or misirikop aka orhin armek or washilishirik aka orhin li tlelayiri ambu sir.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Uhunda hom jir erema, ermba ermbak ji auheyehe ji hundujehe ji lika. Os ji mba, �Ma Jikisi Avui Wasilakahi mbernda takwa ambu ri.� Karem ji mbana wolokop takwa ri.�
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 �Jir mberem ji hishindu, malakama lar yanga lasik or ikuna wolo mberem nanda man or mbashinak mbele mbele orhin or washiliku? Ma or hishiyarinda nga naha jip lerawun landa ma otona. Erem nanda ma lerawun landa ma anandi ondon armek or washilihi akwan lirin humasikwa ri.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Os malakama indiyok or ta heyenak lerawu orhin er or la nahi, or rupshika.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Omendingak jirin amu sawenduwa, malakama avak orin or mbashinak mbele mbele orhi ondon washilikwa ri.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Hako os lerawun landa ma oto mambalek or naha or hishihi or mba, �Malakama anhi mbernda kolok takwa ambu ri.�
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Karem or hishihi ma ol nakrem lerawun landan or jihi uku kavan anda ma ondo nga or li aha ambarambasi yanak
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 malakama orhi tumsar takwa ria. Hako or mbeek os or takuri wolon heyeri ambu ri. Uhu mbeek hundujeri ambu ri.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Hako malakama oto or taha lerawu kavan landa ma oton kavakavan or jihi or halashinak ma kava wavu frijip frijip hishinda ondo nga yanga os entle koronda mishi orok li ermbeshinak likwa ri. Uhu orok or lihi entlembale misihi fu orhin masham koho akwa ri.�
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.