Mateus 24
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Jisas tempel akan or halaha hikrik or layirik ol orin tiyandari ma ondo orok li raha tempel aka nga aka jivi ol orok nandarin orin li mukuhu limu mbara, �Ayo, aka jivi tondon mi heyewa!�
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Urik ormu mbara, �Aka tondo jivi lira. Hako omendingak jirin amu sawenduwa, aka mbele mbele tol ter ji heyewa ondo kumak avak wutari li taha jila tarvlalarakokwa lir.�
2 Então ele disse:
3 Hovok Jisas telemba Olivik or lirik ol orin tiyandari ma li raha limu silira, �Mbele mbele ol mi sawewa ondo mbele wolo mendek li talanak nivai heyeku? Mberem si nanak ni heyehe nivai mbaku, Wasilaka am or tanak misambi mbele mbele ondo am mendek li nakwa wolok osmu nanduwa?�
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Urik ormu mbara, �Ji auheyeka, las avak ma lal li taha jirin li haimba handambanak lirin ji tiyanda ngashi.
4 Jesus respondeu:
5 Ma musha kumak avak hi anhik li raha karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Karem li mbaha ma mushak haimba handambakwa ola.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Ushinak maintama nga auhukwa nga ji misikwa sir. Hako oso wolo ji ajewa hala. Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa wolo os akrik.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Kraha las hovok kraha lasik fehe nga anajikwa lir. Malakama yanga lasik fehe hovok malakama lasik fehe nga anajikwa lir. Unak kuyanga lal erenghanak kuyanga lal nenawu jikwa sir.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Nomorawu ondo os jikisin li wakwak kumanhava jinda hom nakwa lir. Hako mbele mbele os mendek si nakwa wolo os akrik.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Oro wolok jir anin tiyanda man kavakavak li uhu li jila mandingormelakwa jir. Uhu ma amber jirin waplelenaha kavak ukwa jir.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Unak ma mushak os anin li tiyanda nombon halakwa lir. Uhu ma ol mas nakrem li lotu undari ma ondon ma kavahi tavak halakwa lir. Uhu lihi ambek wutarik ewekwa lir.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Unak haimba handambanda profet mushak li talaha li mbanak ma musha lirin tiyakwa lir.
11 Então muitos falsos
12 Kavakava os ma li unda avak wasilaka mendek si nanak os man li rupshihi armek li unda nombo oso mendek nakwa sir.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Hako ma ol kwambuk sitambanawa ondo Avui Wasilaka indik or lakwa lir.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Mashi jivi os Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa mashi oson yanga yangak li sawenak li mistakonakop misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
14 E a boa notícia sobre o
15 �Mbele kava indingo las profet Daniel jekamba Avui Wasilakahik or kayehendarin avak ji heyenak Avui Wasilakahi akak li eweshinak sikwa sir. Ma ol mashi kason misiwa halanak armek li hishiyarika.
15 E Jesus continuou:
16 Oro wolok jir provins Judiak linda ma shirinyambar telembak ji tulu ika.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ma or hikrik liwa indik aka orhik or layihi mbele mbelen lawan or halaka.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ma or nowek liwa indik yangak or ihi kowe mbele mbele orhin lawan or halaka.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Kavasumba, nokove ol masam nomok nawa nga jikisakrin muk hawa nga. Mberem livai tuluku?
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Uwosik ji beten unak os ji tulu ikwa wolo Sabat wolok mo ma rakanda wolok si nawan si hala.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Nomorawu os talakwa oso wasilaka mendek nakwa sir. Misambi toso nari wolok sishi raha ter nawa nga mbeek oso himi kas talari ambu sir. Ihi kumak erem, mbeek oso himi kas indik talakwa ambu sir.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Nomorawu oso wasilaka mendek nakwa sir. Os Avui Wasilaka nomorawu oson or halashinak nambe mendek er si na nahi, ma amber harakokwa lir. Hako ma ol orhinjik or kamahanda ondonjik or holoho or mbanak nindik mendek nakwa sir.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Oro wolok os li sawehe li mba, �Ji heyeka, Krais tor torok lindu,� mo �Katai karok lindu,� erem li sawe nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Mberem ushiwak? Ma musha mendek li taha lal karem haimba handambakwa ola, �An Krais anira.� Hovok lal karem mbakwa ola, �An profet lar anira.� Karem li mbaha mbele mbele ma undahi ambu ondon li uhu man haimba handambakwa ola. Uhu Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondon er nga li laha ikwak hishikwa lir. Hako mberem li laha indahi ambu.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Mbele mbele ondo tala namber, angop a sauhambarik ji misiri sir.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Karem uri osik os li mba, �Krais ma ngashi mishi ambu orok or lindu.� Karem li mba nahi, orok ji iwa hala. Uhu os li mba, �Aka orok or lindu.� Karem li mba nahi, mashi lihin ji misiwa hala.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Mberem ushiwak? Ma Jikisi Avui Wasilakahi os or takwa wolo os si lervla saikanda hom or tanak ma amber li heyekwa ri.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Os mbele las haha wawak apkumbono li tirsawak li heyenda hom nakwa sir.�
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 �Nomorawu oso mendek si nanak kolok ta or tormblenak si tangnanak niyaka mbeek ukwa ambu sir. Unak tashingra misambik kongo rakakwa lir. Unak lersuwu yok avak nenawu jinda hom lishirikwa sir.
29 Jesus disse:
30 Unak kolok mbele las lersuwu yok talakwa sir. Oso Ma Jikisi Avui Wasilakahi os indik or takwa wolon mukukwa sir. Unak lersuwu nindik or sihi kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga rakakwa ri. Ushinak ma amber orin li heyehe tlaholokwa lira.
30 Então o sinal do
31 Unak fiwan li ufunanak ensel orhin or mbashinak misamsumbu yok yok li ihi ma ol or kamahanda ondon li lahara tirsaha orhik laharakwa lir.�
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 �Mi fik oson heyenda oja. Am si shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, �Ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.�
32 Jesus disse ainda:
33 Uhunda hom mbele mbele ondo li talanak ji heyehe karem ji hishika, Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo osmu pasir nanduwa.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma tol ter liwa lihi lal li ha namber mbele mbele ondo talakwa lir.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi mbeek mendek nakwa ambu sir.�
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 �Hako Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo mbeek ma lar heyenda ambu sir. Ensel heyenda ambu lir. Ma Jikisi er nga heyenda ambu ri. Avui orto nom tolonda sir.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Os or takwa wolo ma misambik fehe os Noahi wolok li undari hom ukwa lir.
37 A vinda do
38 Fa si jisiri namber akwan li u aha nokoplaha hulasiri lir. Erem li liyaha ihi Noa sipik or layikuri wolok nari sir.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Hako lir mbeek os talakuri kas heyeri ambu lir, wahau. Men er li liyarik fa si rasaha si jisiriri lir. Uhunda hom os Ma Jikisi Avui Wasilakahi or takwa wolo erem nakwa sir.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ma frijip nowek fri lanak Avui Wasilaka lar or laha lar or halakwa ri.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Nokove frijip wit sijin fri jimbresenak las or laha las or halakwa sir.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Uwosik ji auheyeka, jir mbeek os or takwa wolon heyenda ambu jir.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ji hishika, os aka mashama hirnyanda ma li takuri wolon or misirikop aka orhin armek or washilishirik aka orhin li tlelayiri ambu sir.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Uhunda hom jir erema, ermba ermbak ji auheyehe ji hundujehe ji lika. Os ji mba, �Ma Jikisi Avui Wasilakahi mbernda takwa ambu ri.� Karem ji mbana wolokop takwa ri.�
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 �Jir mberem ji hishindu, malakama lar yanga lasik or ikuna wolo mberem nanda man or mbashinak mbele mbele orhin or washiliku? Ma or hishiyarinda nga naha jip lerawun landa ma otona. Erem nanda ma lerawun landa ma anandi ondon armek or washilihi akwan lirin humasikwa ri.
45 Jesus disse ainda:
46 Os malakama indiyok or ta heyenak lerawu orhin er or la nahi, or rupshika.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Omendingak jirin amu sawenduwa, malakama avak orin or mbashinak mbele mbele orhi ondon washilikwa ri.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Hako os lerawun landa ma oto mambalek or naha or hishihi or mba, �Malakama anhi mbernda kolok takwa ambu ri.�
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Karem or hishihi ma ol nakrem lerawun landan or jihi uku kavan anda ma ondo nga or li aha ambarambasi yanak
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 malakama orhi tumsar takwa ria. Hako or mbeek os or takuri wolon heyeri ambu ri. Uhu mbeek hundujeri ambu ri.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Hako malakama oto or taha lerawu kavan landa ma oton kavakavan or jihi or halashinak ma kava wavu frijip frijip hishinda ondo nga yanga os entle koronda mishi orok li ermbeshinak likwa ri. Uhu orok or lihi entlembale misihi fu orhin masham koho akwa ri.�
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.