Marcos 16
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Sabat wolo am mendek si narik Maria Makdalak fehenda nga Maria Jemshi nijava oso nga Salome nga mbele mbele arme kuvasahandari ondon limu frungawura. Ondon li laha ihi Jisashi maninimban li ngoroho li tajehe limu ira.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Karem uhu am si hararik Sande nirsumbuk Jisashi mawak limu ira.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Li ihi nombok limu mbara, �Sunja laka oson mberem nivai tembeku? Lawe avak nirin jelyaha sunja oson tembeku?� Karem li mbaha limu ira.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Li i pasir li sihi li heyeri sunja wasilaka laka os wan li arangori oso mbeek orok wari ambu sir. Sunja oso angop li tembe haieweri sir.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Uhu li ihi sunja akak li layihi li heyeri jikanda ermbasi lar kouavishan or falehe tapmama yok ormu lira. Orin li heyehe limu lishnyafara.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Urik ormu mbara, �Ji ajewa hala! Jir Jisas Nasaretik fehenda or miandok li tiriri oton ji heyekmbaha rawa jir. Hako mbeek torok wawa ambu ri, wahau. Wa tos li ewenda mishi toson ji heyeka! Angop usaha iwa ri.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Hako ji ihi ma ol orin tiyandari ondo nga Pita nga karem ji sawe �Jisas angop masmas yanga Galilik iwa ri. Avak Galilik ji ihi heyekwa ri, os mas jirin or saweri hom.� �
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Karem or mbarik li ajehe li lishnyafaha mawan li halaha limu tulu ira. Li tulu ihi mbeek ma lal nga mashin mbari ambu lir. Mberem ushirik? Lir ajeri ola.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Sande nirsumbu mendek Jisas ormu usahara. Uhu masmas Maria Makdalak fehendak talari ri. Maria mas wolo wasimalengamba 7-pela tolondari sira. Hako Jisas wasimalengamba ol sirin tolondari ondon or mbarik tulu iri lir.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria Jisasin si heyeshihi si ihi ma ol orin tiyandari ma ondon heyekmbaha simu ira. Si i heyeri li tlaholoho liri lir.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Urik simu sawera, �Jisas angop usahawa ri.� Hako lir mbeek mashi sihin li misihi, ome sira, karem mbari ambu lir.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Urik Jisasin tiyandari ma frijip Jerusalemin fri halaha frimu ira. Nombok fri irik Jisas fririk ormu rara. Maome orhi apsham apsham er nari sir.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Fri heyendirnaha indiyok fri ihi ma ol orin tiyandari ondon frimu sawera, �Jisas angop usahawa ri.� Hako lir mbeek mashi frihin li misihi, ome sira, karem mbari ambu lir.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ma 11-pela ondo aka lasik li lihi li arik kolok Jisas mu talara. Or talaha lirin ormu mbara, �Jir mberem ushiwak os indiyok a usahawa mashi oson li sawewan ji misiwa ambu? Wavu jihi fenjeshiwak anin ji hishiowenda osmu mendek nandu?�
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Uhu lirin ormu sawera, �Avak yanga yangak ji ihi mashi jivi anhi toson ji sawenak ma amber li misika.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Unak ma ol anin hishiewehe hi anhik fak li layiwa ma ondo avak Avui Wasilaka indiyok or lakwa lira. Hako ma ol anin hishindiyawa ambu ondo kumak yanga orhik layikwa ambu lir, avak krestakwa lir.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma ol anin hishiewewa ondo mashi anhin li sawewa wolo avak Avui Wasilaka mbele las ma undahi ambun lihi tavak or unak ma amber heyekwa lir. Unak hi anhik avak wasimalengamba ondon li mbanak tulukwa lir. Unak apsham apshamhi mashik mbakwa lir.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Unak os hovo ol man shiwak li handa ondon li tolowa mbeek lirin shinak hakwa ambu lir. Uhu mbele mbele kava ma aha li handa ondon li awa mbeek hakwa ambu lir. Uhu ma ol kavamisiwa ondon tava lihik li tolowa avak jivik nakwa lir.�
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Jisas mashi oson am or sawerakorik Avui Wasilaka mu orin laha kotontlo orhi hevenik ormu lalawura. Or lalawuhu orhi tapmama yok nakrem opmu linduwa.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Urik ma ol orin tiyandari ondo yanga yangak li ihi mashi orhin limu saweyara. Urik Wasilaka lir nga lerawun or laha mbele las ma undahi ambu ondon tava lihik or urik mashi os li saweri oson er simu jelyara. Unda kasira. Ambehoma.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.