Lucas 21

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas tempel akak or lihi nor heyerik ma ol ya nga nahandari ma ondo li raha ofa lihin olmu bokis orok ormbera.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Or lihi nor heyerik mumbla kava las si raha ya frijip bokis orok simu ormbera.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Urik Jisas mu mbara, �Omendingak jirin amu sawenduwa. Mumbla kava toso ya wasilaka mendek hawa sir. Ya op si hawa ovro ma anandi ondo hawan tikriwa sir.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Mberem ushiwak? Sir mbeek ya lal nga aka sihik wawa ambu sir. Ya kanda op wawa, ambehoma, op simu ormbewa. Hako ma ol ya mushak ormbewa ondo lalndonom li ormbewa lir. Lal lihi olmu akak wanduwa.�
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Urik orin tiyandari ma lal li taha tempel aka oson li heyehe limu mbara, �Sunja jiviwavi tondo nga mbele mbele tol li laha Avui Wasilakan li handa tondo nga li toloho aka toson armek li ushindak nimu heyenduwa.�
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Urik Jisas mu mbara, �Ome sira. Hako jirin amu sawenduwa. Mbele mbele tol ter ji heyewa tondo avak li taha li jilatarvlalanak takakwa lir. Mbeek ji heyenak indik erem nakwa ambu sir.�
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Urik Jisasin limu silira, �Tisa, mbele wolo mendek nomorawu oso si talanak ni heyeku? Mbele os masmas talanak ni heyehe ni mba, �Nomorawu osmu talakwak pasir nanduwa,� karem ni mbaku?�
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Urik Jisas mu mbara, �Ji auheyeka. Ma musha avak hi anhik li otle raha karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Uhu karem mbakwa ola, �Mbele mbele os talakwa osmu talanduwa.� Hako lirin ji tiyawa hala.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Unak maintama nga auhukwa nga ji misikwa sir. Hako oso wolo ji ajewa hala. Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa, os akrik.�
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Uhu mashi lal nga ormu sawera, �Kraha lasik fehe hovok kraha lasik fehe nga anajikwa lir. Malakama yanga lasik fehe hovok malakama lasik fehe nga anajikwa lir.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Unak nenawu wasilaka yanga yangak er nga jikwa sir. Unak kuyanga lal erenghanak kuyanga lal kavamisikwa lir. Unak lersuwu yok mbele mbele apsham apshamhi li nanak ji heyehe ji ajekwa osa.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Hako mbele mbele nomorawu ondo li tala namber, avak jirin li tolo laha ihi os li lotu unda akak malakamahi misokomek jirin li kotim uhu krawuk li owekwa oja, anin ji tiyanda osik. Uhu kavakavak jirin ukwa ola.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Hako os erem li uwa wolo mashi anhin lirin ji saweka.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Hako jir wavu musha mushak ji hishiwa hala, mashi os lirin ji sawekwan.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mberem ushiwak? Mashi os ji sawekwa avak a sauhakwa sir. Uhu hishiyarindan jirin a hakwa sir. Unak ma ol jirin kotim uwa ondo mbeek mashi las jirin mbakwa ambu lir.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Avoko nijava jihi nga mahasanje jihi nga kraha jihik fehe nga naimble jihi nga jirin wutarihi tavak li hanak jihi lal avak li mandingormekwa jir.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Jir anin ji tiyanda osik ma amber hom jirin wapkava hishikwa lir.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Hako masikukwa jihi lar mbeek kavak nakwa ambu ri. Avui Wasilaka angop or heyetakonda lir.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Uwa osik kwambuk ji sitambanandanak ermba ermbak linda oso avak jihik si naka.�
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Uhu Jisas mashi las nga ormu mbara, �Os awun unda ma Jerusalemin li talayantlenak ji heye nahi, karem ji hishika, �Yanga toso avak kavak nakwa sir.�
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Erem si nawa wolo provins Judiak linda ma telembak li tulu ika. Unak ma ol Jerusalemik linda ma yanga oson halaha yanga lasik li tulu ika. Ma ol Jerusalem hikriyok linda ondo Jerusalemik li layiwan li halaka.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Oso wolo Avui Wasilaka kavakavan li unda wasan ormu hakwa wolo sira. Unak mashi os jekamba orhik li kayehendari osmu omek nakuwa.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Kavasumba, nokove ol masamnomok nawa nga jikisakrin mukhawa nga mberem livai tuluku? Nomorawu wasilaka mendek misambi torok si nanak waplelena Avui Wasilakahi Judamahik nakwa osa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Unak wutari li talaha lal li jimandingormehe lal yanga yangak li laha i oweshinak orok li lihi lerawu havakavan lakwa lira. Ushihi Judama ambu ondo olmu Jerusalemin hiniyinhongo likuwa. Uhu ihi nom os Avui Wasilaka mbahanda wolok si nanakop halakwa lir.�
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Jisas ormu mbara, �Oso wolo mbele mbele apsham apshamhi ta niyaka tashingrahahik nakwa sir. Unak ma misambik fehe wavu lihi avak kavak nakwa sir. Uhu li misinak solwara er nga si mbunyanak wavu musha mushak li hishihi ajekwa lir.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Lersuwu yok nenawu si jinak mbele mbele wasilaka ondo avak li lishirinak ma misambik fehe mbele mbele ol misambik talakwan li hishihi aje mendekwa lir.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Unak oro wolok ma amber li heyenak Ma Jikisi Avui Wasilakahi lersuwu avisha lasik or ese sihi kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga rakakwa ri.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Mbele mbele kando li talanak ji heye nahi, ji rupshihi ji sitambanaka. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin armek or ukwa wolo osmu pasir nanduwa.�
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Uhu Jisas sauheima las lirin ormu sawera, �Mi fik oso nga mi anandi ondo nga ji heyeka.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Am li shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Uhunda hom erema. Mbele mbele ondo talanak ji heyehe karem ji hishika. Avui Wasilaka orhi man or arangoshinak li likwa wolo osmu pasir nanduwa.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Omendingak jirin amu sawenduwa. Ma tol ter liwa lal li ha namber, mbele mbele ondo talakwa lir.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi mbeek mendek nakwa ambu sir.�
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Jisas mashi lal nga ormu sawera, �Jir auheyeka. Avak uku kavan ji aha ji ambarambasiwan ji hala. Uhu mbele mbele tol misambik fehendanjik ji hishombashiowewan ji hala. Las avak erem ji una nindik Wasilaka tumsar or tanda ngashi.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Os or tawa wolo ma misambik fehe lar mbeek tulu ikwa ambu ri.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ermba ermbak ji auheye ji lika. Uhu os mbele kava las jihik talawa wolo Avui Wasilakan ji sawenak kwambun or hashinak kwambuk ji sika. Unak Ma Jikisi Avui Wasilakahi indik or tawa wolo kwambuk er ji sika,� karem ormu mbara.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jisas tempel aka orok mashin sawendari ri. Uhu niri wolo yanga os telemba Oliv orok nandari orok or ihi wandari ri.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Urik nursumbu mendek ma amber tempel aka orok mashi orhin li misikurik tandari lir.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.