Lucas 21

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas tempel akak or lihi nor heyerik ma ol ya nga nahandari ma ondo li raha ofa lihin olmu bokis orok ormbera.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Or lihi nor heyerik mumbla kava las si raha ya frijip bokis orok simu ormbera.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Urik Jisas mu mbara, �Omendingak jirin amu sawenduwa. Mumbla kava toso ya wasilaka mendek hawa sir. Ya op si hawa ovro ma anandi ondo hawan tikriwa sir.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Mberem ushiwak? Sir mbeek ya lal nga aka sihik wawa ambu sir. Ya kanda op wawa, ambehoma, op simu ormbewa. Hako ma ol ya mushak ormbewa ondo lalndonom li ormbewa lir. Lal lihi olmu akak wanduwa.�
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Urik orin tiyandari ma lal li taha tempel aka oson li heyehe limu mbara, �Sunja jiviwavi tondo nga mbele mbele tol li laha Avui Wasilakan li handa tondo nga li toloho aka toson armek li ushindak nimu heyenduwa.�
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Urik Jisas mu mbara, �Ome sira. Hako jirin amu sawenduwa. Mbele mbele tol ter ji heyewa tondo avak li taha li jilatarvlalanak takakwa lir. Mbeek ji heyenak indik erem nakwa ambu sir.�
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Urik Jisasin limu silira, �Tisa, mbele wolo mendek nomorawu oso si talanak ni heyeku? Mbele os masmas talanak ni heyehe ni mba, �Nomorawu osmu talakwak pasir nanduwa,� karem ni mbaku?�
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Urik Jisas mu mbara, �Ji auheyeka. Ma musha avak hi anhik li otle raha karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Uhu karem mbakwa ola, �Mbele mbele os talakwa osmu talanduwa.� Hako lirin ji tiyawa hala.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Unak maintama nga auhukwa nga ji misikwa sir. Hako oso wolo ji ajewa hala. Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa, os akrik.�
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Uhu mashi lal nga ormu sawera, �Kraha lasik fehe hovok kraha lasik fehe nga anajikwa lir. Malakama yanga lasik fehe hovok malakama lasik fehe nga anajikwa lir.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Unak nenawu wasilaka yanga yangak er nga jikwa sir. Unak kuyanga lal erenghanak kuyanga lal kavamisikwa lir. Unak lersuwu yok mbele mbele apsham apshamhi li nanak ji heyehe ji ajekwa osa.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Hako mbele mbele nomorawu ondo li tala namber, avak jirin li tolo laha ihi os li lotu unda akak malakamahi misokomek jirin li kotim uhu krawuk li owekwa oja, anin ji tiyanda osik. Uhu kavakavak jirin ukwa ola.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Hako os erem li uwa wolo mashi anhin lirin ji saweka.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Hako jir wavu musha mushak ji hishiwa hala, mashi os lirin ji sawekwan.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Mberem ushiwak? Mashi os ji sawekwa avak a sauhakwa sir. Uhu hishiyarindan jirin a hakwa sir. Unak ma ol jirin kotim uwa ondo mbeek mashi las jirin mbakwa ambu lir.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Avoko nijava jihi nga mahasanje jihi nga kraha jihik fehe nga naimble jihi nga jirin wutarihi tavak li hanak jihi lal avak li mandingormekwa jir.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Jir anin ji tiyanda osik ma amber hom jirin wapkava hishikwa lir.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Hako masikukwa jihi lar mbeek kavak nakwa ambu ri. Avui Wasilaka angop or heyetakonda lir.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Uwa osik kwambuk ji sitambanandanak ermba ermbak linda oso avak jihik si naka.�
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Uhu Jisas mashi las nga ormu mbara, �Os awun unda ma Jerusalemin li talayantlenak ji heye nahi, karem ji hishika, �Yanga toso avak kavak nakwa sir.�
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Erem si nawa wolo provins Judiak linda ma telembak li tulu ika. Unak ma ol Jerusalemik linda ma yanga oson halaha yanga lasik li tulu ika. Ma ol Jerusalem hikriyok linda ondo Jerusalemik li layiwan li halaka.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Oso wolo Avui Wasilaka kavakavan li unda wasan ormu hakwa wolo sira. Unak mashi os jekamba orhik li kayehendari osmu omek nakuwa.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kavasumba, nokove ol masamnomok nawa nga jikisakrin mukhawa nga mberem livai tuluku? Nomorawu wasilaka mendek misambi torok si nanak waplelena Avui Wasilakahi Judamahik nakwa osa.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Unak wutari li talaha lal li jimandingormehe lal yanga yangak li laha i oweshinak orok li lihi lerawu havakavan lakwa lira. Ushihi Judama ambu ondo olmu Jerusalemin hiniyinhongo likuwa. Uhu ihi nom os Avui Wasilaka mbahanda wolok si nanakop halakwa lir.�
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Jisas ormu mbara, �Oso wolo mbele mbele apsham apshamhi ta niyaka tashingrahahik nakwa sir. Unak ma misambik fehe wavu lihi avak kavak nakwa sir. Uhu li misinak solwara er nga si mbunyanak wavu musha mushak li hishihi ajekwa lir.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Lersuwu yok nenawu si jinak mbele mbele wasilaka ondo avak li lishirinak ma misambik fehe mbele mbele ol misambik talakwan li hishihi aje mendekwa lir.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Unak oro wolok ma amber li heyenak Ma Jikisi Avui Wasilakahi lersuwu avisha lasik or ese sihi kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga rakakwa ri.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mbele mbele kando li talanak ji heye nahi, ji rupshihi ji sitambanaka. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin armek or ukwa wolo osmu pasir nanduwa.�
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Uhu Jisas sauheima las lirin ormu sawera, �Mi fik oso nga mi anandi ondo nga ji heyeka.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Am li shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Uhunda hom erema. Mbele mbele ondo talanak ji heyehe karem ji hishika. Avui Wasilaka orhi man or arangoshinak li likwa wolo osmu pasir nanduwa.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Omendingak jirin amu sawenduwa. Ma tol ter liwa lal li ha namber, mbele mbele ondo talakwa lir.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi mbeek mendek nakwa ambu sir.�
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Jisas mashi lal nga ormu sawera, �Jir auheyeka. Avak uku kavan ji aha ji ambarambasiwan ji hala. Uhu mbele mbele tol misambik fehendanjik ji hishombashiowewan ji hala. Las avak erem ji una nindik Wasilaka tumsar or tanda ngashi.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Os or tawa wolo ma misambik fehe lar mbeek tulu ikwa ambu ri.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ermba ermbak ji auheye ji lika. Uhu os mbele kava las jihik talawa wolo Avui Wasilakan ji sawenak kwambun or hashinak kwambuk ji sika. Unak Ma Jikisi Avui Wasilakahi indik or tawa wolo kwambuk er ji sika,� karem ormu mbara.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jisas tempel aka orok mashin sawendari ri. Uhu niri wolo yanga os telemba Oliv orok nandari orok or ihi wandari ri.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Urik nursumbu mendek ma amber tempel aka orok mashi orhin li misikurik tandari lir.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.