Lucas 15
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT
1 Ma ol takis yan landari nga ol kavakavan undari ondo nga Jisas saweri mashin li misikmbaha limu tara.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Urik Farisi nga ma ol mashi Moseshin sawendari nga lihi ambek limu mbara, �Ma toto mberem ushiwak ma tol kavakavan unda tondo nga nakrem or lihi aha yandua?�
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Karem li mbarik or misihi sauheimak or sawe normu mbara,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 �Os jir lar sipsip 100 nga nor nahandanak namtar wanyishiwa, mberem orvai uku? Sipsip 99 ondon minja ngashi mishik or halashihi namtar oton lasa ikwa ora.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Or ihi sipsip oton or heyehe or rupkapshihi indik yangak kisha laharakwa ri.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Uhu orhi ma orhi man or ushanak li talandirsarakonak lirin ormu sawekuwa, �Sipsip anhi or wanyihinda angop a lasa ihi a heyehe indiyok a laharawa ri. Uwa osik jir nga an nga ka ni rupshika,� karem mbakwa ora.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Jirin amu sawenduwa. Ma 99 ondo angop ma worna mak li nahanda osik heven yok lirin rupshinda lir. Hako os ma kava lar mbele mbele kavakava os or undan or halaha sunguwavu orhin or tormble nahi, avak heven yok warje mende nga rupshikwa lir.�
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 �Os nokove las ya silva 10-pelak si nahandanak namtar wanyishiwa, mberem sivai uku? Sir avak tujakan si ukruhu aka suvun si hakoho ya sihin lasakwa osa.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Si laslasa si heyehe sihi ma sihi man si ushanak li talandirsarakonak lirin simu sawekuwa, �Ya anhi or wanyihinda angop indiyok a heyewa ri. Uwa osik jir nga an nga ka ni rupshika,� karem sawekwa osa.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Jirin amu sawenduwa. Os ma kava lar mbele mbele kavakava or undan or halaha sunguwavu orhin or tormble nahi, ensel Avui Wasilakahi avak warje mende nga rupshikwa lir.�
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Uhu Jisas sauheima las nga ormu sawera, �Ma lar jikishulayi orhi frijip nahandari vri.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Undarik maha kanda mu avoko orhin sawera, �Avui, mbele mbele mihi ondon avak mi humasihi anhi uwan avak ter anin haka.� Urik avoko orhi mbele mbele orhi ondo amber or humasihi fririn ormu hara.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Kandakar nga nambek naha maha kanda oto mbele mbele orhi ondon amber or tirsashirik ma mu frungawura. Ushirik yan or laha yanga home lasik ormu ira. Orok or i lihi yan or haihanda ermberakori lir.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Ya orhi mendek si narik erenghandari wolo yanga orok simu nara. Ushirik akwa nga nari ambu ri.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Ushirik or ihi yanga orok fehendari ma larnjik ormu lerawun lakurik ira. Urik ma oto mbashirik or layihi fle orhin ormu washilira.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Ma lal mbeek akwan orin hari ambu lir. Uri osik or erenghaha fle ari akwa sumbun or akurik ormu hishira.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Uhu nor lihi indik avui orhin ormu hishira, �Avui anhinjik lerawun landa ma ondo olmu akwa nga mushak nanduwa, hako an torok a lihi namu erenghanduwa.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Wa, avak a usaha indik avui anhik a ikwa nir. Uhu orin karem a sawekwa nir te, �Avui, an angop kavakavan Avui Wasilaka nga mir nga na uhunda nir.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Uwa osik an mbeek ma jivik a nawa onik anin jikisi mihik mbakwa ambu mir. Hako halashinak ma tol mirnjik lerawun landa tondo hom a naka,� karem a sawekwa nir.�
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Karem or hishihi or usaha indik avoko orhik ikurik ormu ira. Or irik avoko orhi mu orin homek heyera. Or heyehe sunguwavu orhi nga ornjik or holo mendehe shirinyambar or ihi jikisi orhi oton or wakrihi normu makaptakhavan tlera.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Urik jikisi orhi mu mbara, �Avui, an angop kavakavan Avui Wasilaka nga mir nga na uhunda nir. Uwa osik anin jikisi mihik mbawa hala.�
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 — ausente —
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 — ausente —
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 — ausente —
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 Urik sanjelaka nowek or nahandarik ormu yangak tara. Or ta aka sumbuk or sihi nor misiri ma li rupkapshihi limu mblara.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Urik avoko orhinjik lerawun landari ma lar or mbarik or tarik ormu silira, �Kando mbele li undu?�
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Karem mbarik ormu sawera, �Maha mihi angop indiyok or tashiwak avoko mihi or rupkapshihi or mbawak bulmakau jikisi laka lar nimu jiwa.�
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Karem sawerik or misihi or waplelenaha mbeek akak layiri ambu ri. Urik avoko orhi or talaha mashi jivik or mbaha orin ormu hokovira, unak waplelena orhi oso avak mendek si nakmbahan.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Hako sanjelaka oto ormu sawera, �Avui, asama mushak lerawu hava kavan a laha mbeek mashi mihin a mblarnanda ambu nir. Ermba ermbak mashi mihin a misindiyanda nir. Hako nindi wolo las mbeek meme jikisi lar mi mbashirik a jihi anhi ma nga ni aha ni rupkapshiri ambu nir, wahau mende indinga.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Hako jikisi mihi toto ya mbele mbele ol mi harik or laha iri ondo angop hulatolhakayanda nokove ondok or ormberakori lir. Ushihi indik or tawak orin mi rupkapshihi ornjik bulmakau jikisi lakan mi jihi hiyawun mi uhu andu?�
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Karem mbarik ormu mbara, �Jikisi, mir ermba ermbak an nga shi linda mir. Unda osik mbele mbele anhi tondo amber mihi lir.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Hako maha mihi toto angop or haha wanyindari hom ni hishandari ri. Hako ter am indik or tashiwak ni heyehe ni rupkapshihi nimu mblanduwa.� �
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.