Lucas 12
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Ma musha mendek li talandirsaha mbeek li anatikrikuri kas nga nari ambu sir. Urik Jisas ma ol orin tiyandari ma ondon ormu sawera, �Farisi li unda nombon ji auheyeka. Lir mbele mbele li unak ma hi lihin li hausikmbaha hishinda ola.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hako mbele mbele ol ma li wanyihi li unda ondo kumak avak kormbak talakwa lir. Mashi os tlembak li mbaha wanyinda kumak avak kormbak talanak li misikwa sir.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Mashi os nirik ji mbahanda oso kumak avak tandik li sawenak li misikwa sir. Uhu mashi os akak mashisukuk ji mbawanyinda avak kormbak li sawenak li misikwa sir.�
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 �Uwa osik naimble anhi jirin, jirin amu sawenduwa. Ma ol jirin mandingormekmbaha hishinda ondon ji ajewa hala. Lir maome jihi nom mandingormekwa lir. Hako masikome jihi nga kavak nakwa ambu lir.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Hako jirin kormbak amu sawenduwa, Avui Wasilaka nom ji ajeka. Ortonom man or mandingormehe masikome nga hik ormbekwa ri.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ji hishika, avi kanda ol maketik li owenda ondo ya awarikandak li frungawunda lir. Hako Avui Wasilaka mbeek lihi lar or hishakashanda ambu lir.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Uhunda hom masikukwa jihi nga angop or heyehe nor kantirakonda lir. Uwa osik ji ajewa hala. Or heyewa, jir avi kanda ondon tikrinda jir.�
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 �Jirin amu sawenduwa, os kormbak ji sawe ji mba, �An Jisasin tiyanda ma nira.� Karem ji mba nahi, Ma Jikisi Avui Wasilakahi oto Avui Wasilaka ensel orhi li heyenak kormbak or sawekwa jir, �Ma tondo anin tiyanda ma lira,� karem mbakwa ri.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Hako os hi orhin kormbak ji sawe nahi ambu, or nga Avui Wasilaka ensel orhi ondo li heyenak karem or sawekwa jir, �An ma tondon a heyenda ambu nir.�
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Os mashi kavakavan Ma Jikisi Avui Wasilakahin ji mba nahi, Avui Wasilaka kavakava jihin laha ermbekwa ri. Hako os Masikome Avui Wasilakahin ji okolehe mashi kavakavan ji mba nahi, Avui Wasilaka mbeek kavakava jihi oson or laha ermbekwa ambu ri.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Os jirin li tolo longo laha ihi li lotu unda mishik mo, gavmanhi lerawun landa ma ondohik mo, ma ol hi nga nanda mahik li tolo laha ihi owehe li silinak avak ji mba, �Mberem ni sawenak li halashinak ni ika?� Karem ji hishinan. Uhu wavu musha mushak ji hishiwa hala.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Oro wolo mendek Masikome Avui Wasilakahi mashi os ji sawekwa jirin or mukushinak ji sawekwa sir,� karem ormu sawera.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Urik ma ol orok tirsaha siri lihi nindik ma lar Jisasin ormu sawera, �Tisa, sanje anhin mi mbanak mbele mbele ol avui shihi owehenda ondon or humasihi anhi uwan or hanak a laka.�
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Karem or mbarik ormu sawera, �Wahau te. Lawe mende anin majistret hom a naha lerawu oson a lakurik kamar?�
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Karem or mbaha ormu sawera, �Ji auheyeka, mbele mbele mahik nanda ondon ji antlawa hala. Mbele mbele ondo mbeek jirin jelyakwa ambu lir.�
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Karem or mbaha sauheima las ormu sawera, �Ya ngashi ma lar nowe orhi akwa musha mendek nari sir.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Urik ma orto ormu lihishira, �Mberem avai uku? Akwa ondo musha mende re. Aka mbeyok avai oweku?�
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Karem or hishihi ormu mbara, �Wa, avak karem a ukwa nir. Aka ondo amber avak a tarvlaha aka anandi lal wasilaka mendek a ukwa lir. Ushihi avak akwa ondo nga mbele mbele anhi nga aka orok a owekwa lir.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Uhu anhinjik karem a mbakwa nir, wahau te, kavakanda nira. Mbele mbele jiviwavi anhi rondo avak asama mushak nakwa lira. Uwa osik ter avak lerawu las a lakwa ambu nir. Uhu men a lihi hiyawu laka lakan a uhu wain ukun a aha a rupkapshihi na likwa nir.�
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Hako Avui Wasilaka mu orin sawe mbara, �Mir ferfarnanda indingo mira. Ter nirik avak hakwa mir. Unak mbele mbele mihi ol mi haumbli haumbliwa ondo avak lawe laku?� �
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Uhu Jisas ormu mbara, �Ma ol mbele mbelen misambi torok haumbli haumbliwa ma ondo ma or ferfarnanda oto hom nanda lir. Lir mbele mbele misambi torok fehenda nom li hishihi Avui Wasilakan hishakashanda lir.�
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Uhu Jisas mu ma ol orin tiyandari man sawera, �Jirin amu sawenduwa. Mbele mbele ol maome jihin jelyakwanjik ji hishombashiowewa hala. Uhu ji mba, �Akwa mbelen ni akundan, kowe mbelen ni falekundan?� Karem ji mbaha ondo mendenjik ji hishombashiowehe ji holowa hala. Mberem ushiwak?
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tos ni hishihi liyanda mbeek men akwa nga kowe nga frihikop ni liyanda ambu nir, wahau.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Avi ondon ji heyeka. Lir mbeek akwa sijin fakanda ambu lir. Uhu lir mbeek akwan li lahara aka lasikop tirsanda ambu lir, wahau. Hako Avui Wasilaka jihi lirin armek or uhu akwan lirin or hawak anda lir. Hako jir avi ondon tikrinda jir. Or jirin armek unda ri.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Os mbele mbele misambik fehe tondonjik ji hishombashiowe nahi, ondo am jirin si jelyashinak nambe mendek ji liyakundas? Wahau.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Os erem si na nahi, mberem ushiwak mbele mbele anandi ondonjik ji hishombashiowendu? Ondo mbeek jirin jelyakwa ambu lir.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Mise amase ondon ji heyeka, armek nawak ji heyenda lir. Mise lihi os kowen falenda hom nanda lir. Hako lir mbeek lerawun laha kowen tlavanda ambu lir. King Solomon kowe jiviwavin falendari ri. Hako mise amase ondo arme mendek li naha kowe jiviwavi ol or falendari ondon tikrinda lir.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Mise amase ondo mbeek nambek nanda ambu lir. Avak ni heyewak sikwa lir, ushok lewas nenjehe mendek nakwa lir. Hako Avui Wasilaka armek or unda lir. Unda osik mberem ji hishindu, jirin armek or ukwa ambu, karem jimu hishindu? Wahau. Avak jirin armek ukwa ri.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Uwa osik avak mbele mbele akwanjik ji hishihi ji holowa hala.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Ma misambik fehenda mbele mbele ondonjik hishombashiowenda lir. Hako Avui Wasilaka angop or heyewa sir, mbele mbele ol ji hishiwan.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Uwa osik ji halashinak malakama jihik or naha mbele mbele ol ji hishiwa avak or haka.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Jir sipsip kanda anhi jirin, ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin or rupshihi kwambu orhik jirin or arangoshinak orhi siyok sikwa oja.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ji mbashinak ma lal mbele mbele jihi ondon li frungawuka. Ushinak ya ondon ji laha erndakava ondon ji haka. Erem ji uwa oso yan wolonda kowe os hevenik fehe orok mbele mbele jivi jihin os jimu haumbli haumblinduwa. Ushinak kowe os hevenik fehe oso mbeek frehekwa ambu sir. Mbele mbele orok ji owenda ondo mbeek mendek nakwa ambu lir. Ma kava mbeek li hirnyakwa ambu lir. Kosala mbeek korokwa ambu lir.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Os mbele mbele jiviwavi jihin hevenik ji haumblihaumbli nahi, sunguwavu jihi nga orok ikwak hishikwa oja.�
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Jisas mashin or sawehe normu mbara, �Ji hundujehe lamin ji ukruhu ji lika.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Jir avak ma ol malakama lihi or takwak li nikishihi linda hom ji lika. Malakama lihi oto angop hiyawu las os li hulasihi nokoplakwak li uwa mishi orok iri ri. Hako avak indik takwa ri. Os or taha akan or tiriwa wolo kolok akan ji sutlaka.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 — ausente —
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Yawur ji hishika, os aka mashama hirnyanda ma li takuri wolon or misirikop armek or washilishirik aka orhin tlelayiri ambu lir.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Uwa osik jir nga ermba ermbak ji hundujehe ji lika. Os ji mba, �Ma Jikisi Avui Wasilakahi mbernda rakwa ambu ri.� Karem ji mbana wolokop takwa ri.�
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Karem mbarik Pita mu Jisasin silira, �Wasilaka, sauheima oso nirtonom mi sawewa os mo ma rondo amber?�
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Karem mbarik ormu mbara, �Jir mberem ji hishindu? Malakama lar yanga lasik or ikuna wolo mberem nanda man or mbashinak mbele mbele orhi ondon or washiliku? Ma or hishiyarinda nga naha jip lerawun landa otona. Erem nanda ma lerawun landa ma anandi ondon or washilihi akwan lirin humasikwa ri.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Os malakama indiyok or taheyenak lerawu orhin er or la nahi, or rupshika.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Omendingak jirin amu sawenduwa. Malakama avak orin or ngamashinak mbele mbele orhi ondon washilikwa ri.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Hako os lerawun landa ma oto or hishihi nor mba, �Malakama anhi mbernda kolok rakwa ambu ri.� Karem or hishihi ma ol or nga nakrem lerawun landa ondon or jihi akwan or aha uku kavan or aha ambarambasinak,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 malakama orhi avak tumsar takwa ri. Hako or mbeek os or takuri wolon heyeri ambu ri. Uhu mbeek hundujeri ambu ri. Unda osik malakama oto or taha avak ma or mashi orhin mblarna ormbenda oton kavak or naha hik ermbekwa ri. Ushinak ma ol kavakavan unda ma ondo nga nakrem orok likwa ri.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Jirin amu sawenduwa. Ma or malakama orhi mbari mashin angop or misishihi mblarna ermberwa ma oto avak malakama orhi or taha orin lakak or warmblashikwa ri.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Hako lerawun landa ma or malakama orhi mbari mashin misinda ambu oto, os mbele mbelen or hunduje nahi ambu, malakama orhi os or tawa wolo orin awar or warmblashikwa ri, mbeek lakak or warmblashikwa ambu ri. Os Avui Wasilaka lerawu orhin ji lakmbaha hishiyarinda lakak nandan jirin or hahanda nahi, avak lerawu os ji lahanda yombo yombok jirin heyembakwa ri.�
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Jisas mashi las nga karem ormu sawera, �An misambi torok hin a ermbenak kolok si ukrukurik tari nir. Os hi oso si ukrurikop a rupshiri nir. Hako hi oso mbeek ukruri ambu sir.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Nomorawu laka las avak a kishakwa nir. Hako a kisha namber. Uwa osik sunguwavu anhi osmu kava mendek nanduwa.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 An mbeek awu tos misambi torok talawan a mishamaimbakmbaha a rari ambu nir, wahau. Jirin amu sawenduwa. Os a rari man a mbanak kraha frijip li sikmbaha a rari nir. Lal kraha anhik, lal wutari anhi kraha orhik sikwa lir.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ter sishi ihi kumak nga os ma lar jinokove orhi nga tostava yeje hom aka lasikop li li nahi, avak lihi ambek a yarishinak kraha frijip sikwa lira. Ma nalmingrip avak an nga ni sikwa nir. Hako frijip avak nalmingrip ondon li halaha apsham sikwa lira.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Apshambak li sihi avoko ma avak jikisi orhin wutarik or owenak jikisi ma avoko orhin wutarik owekwa ri. Unak nijava avak jikisnokopji sihin erem wutarik si owenak hovok jikisnokopji nijava sihin wutarik owekwa sir. Ruwaihava avak nukmango sihin wutarik si owenak nukmango ruwaihava sihin wutarik owekwa sir,� karem ormu mbara.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Jisas ma ondon ormu sawera, �Jir ta layinda yok matle si rasawak ji heyehe karem mbanda jir, �Ma avak rakakwa sir.� Uwak os ji mbawa hom ma takanda sir.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Uhu ji heyewak suwa wasilakak tombo yok si rasawak karem mbanda jir, �Ta avak jikwa ri.� Uwak os ji mbawa hom ta jinda ri.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Jir mbele mbele ol lersuwuk fehe nga misambik fehe nga armek yarinda jir. Hako mbele mbele tos ter talawan yarinda ambu jir,� karem ormu sawera.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Karem or mbaha mashi las nga ormu mbara, �Mberem ushiwak jihinjik yawur ji hishihi ji yarikwan ji halandu?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Ji misi. Ma or mirin kotim ukwak mbawa ma nga majistrethik shi i namber, orin sauntlehe shihi ambek shi mishamaimbaha shi waphimbijika. Las avak mirin or laha ihi majistrethi tavak or halashinak majistret nga avak polismanhi tavak or handa ngashi. Unak polisman nga avak krawu akak li owekwa mir.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Omendingak jirin amu sawenduwa. Ya os mi hakmbaha li mbawa hom mi ha nahi ambu, mbeek krawun halaha indiyok hikriyok talakwa ambu mir.�
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.