Lucas 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma musha mendek li talandirsaha mbeek li anatikrikuri kas nga nari ambu sir. Urik Jisas ma ol orin tiyandari ma ondon ormu sawera, �Farisi li unda nombon ji auheyeka. Lir mbele mbele li unak ma hi lihin li hausikmbaha hishinda ola.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hako mbele mbele ol ma li wanyihi li unda ondo kumak avak kormbak talakwa lir. Mashi os tlembak li mbaha wanyinda kumak avak kormbak talanak li misikwa sir.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Mashi os nirik ji mbahanda oso kumak avak tandik li sawenak li misikwa sir. Uhu mashi os akak mashisukuk ji mbawanyinda avak kormbak li sawenak li misikwa sir.�
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 �Uwa osik naimble anhi jirin, jirin amu sawenduwa. Ma ol jirin mandingormekmbaha hishinda ondon ji ajewa hala. Lir maome jihi nom mandingormekwa lir. Hako masikome jihi nga kavak nakwa ambu lir.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Hako jirin kormbak amu sawenduwa, Avui Wasilaka nom ji ajeka. Ortonom man or mandingormehe masikome nga hik ormbekwa ri.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ji hishika, avi kanda ol maketik li owenda ondo ya awarikandak li frungawunda lir. Hako Avui Wasilaka mbeek lihi lar or hishakashanda ambu lir.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Uhunda hom masikukwa jihi nga angop or heyehe nor kantirakonda lir. Uwa osik ji ajewa hala. Or heyewa, jir avi kanda ondon tikrinda jir.�
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 �Jirin amu sawenduwa, os kormbak ji sawe ji mba, �An Jisasin tiyanda ma nira.� Karem ji mba nahi, Ma Jikisi Avui Wasilakahi oto Avui Wasilaka ensel orhi li heyenak kormbak or sawekwa jir, �Ma tondo anin tiyanda ma lira,� karem mbakwa ri.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Hako os hi orhin kormbak ji sawe nahi ambu, or nga Avui Wasilaka ensel orhi ondo li heyenak karem or sawekwa jir, �An ma tondon a heyenda ambu nir.�
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Os mashi kavakavan Ma Jikisi Avui Wasilakahin ji mba nahi, Avui Wasilaka kavakava jihin laha ermbekwa ri. Hako os Masikome Avui Wasilakahin ji okolehe mashi kavakavan ji mba nahi, Avui Wasilaka mbeek kavakava jihi oson or laha ermbekwa ambu ri.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Os jirin li tolo longo laha ihi li lotu unda mishik mo, gavmanhi lerawun landa ma ondohik mo, ma ol hi nga nanda mahik li tolo laha ihi owehe li silinak avak ji mba, �Mberem ni sawenak li halashinak ni ika?� Karem ji hishinan. Uhu wavu musha mushak ji hishiwa hala.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Oro wolo mendek Masikome Avui Wasilakahi mashi os ji sawekwa jirin or mukushinak ji sawekwa sir,� karem ormu sawera.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Urik ma ol orok tirsaha siri lihi nindik ma lar Jisasin ormu sawera, �Tisa, sanje anhin mi mbanak mbele mbele ol avui shihi owehenda ondon or humasihi anhi uwan or hanak a laka.�
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Karem or mbarik ormu sawera, �Wahau te. Lawe mende anin majistret hom a naha lerawu oson a lakurik kamar?�
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Karem or mbaha ormu sawera, �Ji auheyeka, mbele mbele mahik nanda ondon ji antlawa hala. Mbele mbele ondo mbeek jirin jelyakwa ambu lir.�
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Karem or mbaha sauheima las ormu sawera, �Ya ngashi ma lar nowe orhi akwa musha mendek nari sir.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Urik ma orto ormu lihishira, �Mberem avai uku? Akwa ondo musha mende re. Aka mbeyok avai oweku?�
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Karem or hishihi ormu mbara, �Wa, avak karem a ukwa nir. Aka ondo amber avak a tarvlaha aka anandi lal wasilaka mendek a ukwa lir. Ushihi avak akwa ondo nga mbele mbele anhi nga aka orok a owekwa lir.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Uhu anhinjik karem a mbakwa nir, wahau te, kavakanda nira. Mbele mbele jiviwavi anhi rondo avak asama mushak nakwa lira. Uwa osik ter avak lerawu las a lakwa ambu nir. Uhu men a lihi hiyawu laka lakan a uhu wain ukun a aha a rupkapshihi na likwa nir.�
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Hako Avui Wasilaka mu orin sawe mbara, �Mir ferfarnanda indingo mira. Ter nirik avak hakwa mir. Unak mbele mbele mihi ol mi haumbli haumbliwa ondo avak lawe laku?� �
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Uhu Jisas ormu mbara, �Ma ol mbele mbelen misambi torok haumbli haumbliwa ma ondo ma or ferfarnanda oto hom nanda lir. Lir mbele mbele misambi torok fehenda nom li hishihi Avui Wasilakan hishakashanda lir.�
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Uhu Jisas mu ma ol orin tiyandari man sawera, �Jirin amu sawenduwa. Mbele mbele ol maome jihin jelyakwanjik ji hishombashiowewa hala. Uhu ji mba, �Akwa mbelen ni akundan, kowe mbelen ni falekundan?� Karem ji mbaha ondo mendenjik ji hishombashiowehe ji holowa hala. Mberem ushiwak?
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Tos ni hishihi liyanda mbeek men akwa nga kowe nga frihikop ni liyanda ambu nir, wahau.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Avi ondon ji heyeka. Lir mbeek akwa sijin fakanda ambu lir. Uhu lir mbeek akwan li lahara aka lasikop tirsanda ambu lir, wahau. Hako Avui Wasilaka jihi lirin armek or uhu akwan lirin or hawak anda lir. Hako jir avi ondon tikrinda jir. Or jirin armek unda ri.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Os mbele mbele misambik fehe tondonjik ji hishombashiowe nahi, ondo am jirin si jelyashinak nambe mendek ji liyakundas? Wahau.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Os erem si na nahi, mberem ushiwak mbele mbele anandi ondonjik ji hishombashiowendu? Ondo mbeek jirin jelyakwa ambu lir.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Mise amase ondon ji heyeka, armek nawak ji heyenda lir. Mise lihi os kowen falenda hom nanda lir. Hako lir mbeek lerawun laha kowen tlavanda ambu lir. King Solomon kowe jiviwavin falendari ri. Hako mise amase ondo arme mendek li naha kowe jiviwavi ol or falendari ondon tikrinda lir.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Mise amase ondo mbeek nambek nanda ambu lir. Avak ni heyewak sikwa lir, ushok lewas nenjehe mendek nakwa lir. Hako Avui Wasilaka armek or unda lir. Unda osik mberem ji hishindu, jirin armek or ukwa ambu, karem jimu hishindu? Wahau. Avak jirin armek ukwa ri.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Uwa osik avak mbele mbele akwanjik ji hishihi ji holowa hala.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Ma misambik fehenda mbele mbele ondonjik hishombashiowenda lir. Hako Avui Wasilaka angop or heyewa sir, mbele mbele ol ji hishiwan.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Uwa osik ji halashinak malakama jihik or naha mbele mbele ol ji hishiwa avak or haka.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jir sipsip kanda anhi jirin, ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin or rupshihi kwambu orhik jirin or arangoshinak orhi siyok sikwa oja.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ji mbashinak ma lal mbele mbele jihi ondon li frungawuka. Ushinak ya ondon ji laha erndakava ondon ji haka. Erem ji uwa oso yan wolonda kowe os hevenik fehe orok mbele mbele jivi jihin os jimu haumbli haumblinduwa. Ushinak kowe os hevenik fehe oso mbeek frehekwa ambu sir. Mbele mbele orok ji owenda ondo mbeek mendek nakwa ambu lir. Ma kava mbeek li hirnyakwa ambu lir. Kosala mbeek korokwa ambu lir.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Os mbele mbele jiviwavi jihin hevenik ji haumblihaumbli nahi, sunguwavu jihi nga orok ikwak hishikwa oja.�
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Jisas mashin or sawehe normu mbara, �Ji hundujehe lamin ji ukruhu ji lika.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Jir avak ma ol malakama lihi or takwak li nikishihi linda hom ji lika. Malakama lihi oto angop hiyawu las os li hulasihi nokoplakwak li uwa mishi orok iri ri. Hako avak indik takwa ri. Os or taha akan or tiriwa wolo kolok akan ji sutlaka.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 — ausente —
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 — ausente —
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Yawur ji hishika, os aka mashama hirnyanda ma li takuri wolon or misirikop armek or washilishirik aka orhin tlelayiri ambu lir.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Uwa osik jir nga ermba ermbak ji hundujehe ji lika. Os ji mba, �Ma Jikisi Avui Wasilakahi mbernda rakwa ambu ri.� Karem ji mbana wolokop takwa ri.�
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Karem mbarik Pita mu Jisasin silira, �Wasilaka, sauheima oso nirtonom mi sawewa os mo ma rondo amber?�
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Karem mbarik ormu mbara, �Jir mberem ji hishindu? Malakama lar yanga lasik or ikuna wolo mberem nanda man or mbashinak mbele mbele orhi ondon or washiliku? Ma or hishiyarinda nga naha jip lerawun landa otona. Erem nanda ma lerawun landa ma anandi ondon or washilihi akwan lirin humasikwa ri.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Os malakama indiyok or taheyenak lerawu orhin er or la nahi, or rupshika.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Omendingak jirin amu sawenduwa. Malakama avak orin or ngamashinak mbele mbele orhi ondon washilikwa ri.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Hako os lerawun landa ma oto or hishihi nor mba, �Malakama anhi mbernda kolok rakwa ambu ri.� Karem or hishihi ma ol or nga nakrem lerawun landa ondon or jihi akwan or aha uku kavan or aha ambarambasinak,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 malakama orhi avak tumsar takwa ri. Hako or mbeek os or takuri wolon heyeri ambu ri. Uhu mbeek hundujeri ambu ri. Unda osik malakama oto or taha avak ma or mashi orhin mblarna ormbenda oton kavak or naha hik ermbekwa ri. Ushinak ma ol kavakavan unda ma ondo nga nakrem orok likwa ri.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Jirin amu sawenduwa. Ma or malakama orhi mbari mashin angop or misishihi mblarna ermberwa ma oto avak malakama orhi or taha orin lakak or warmblashikwa ri.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Hako lerawun landa ma or malakama orhi mbari mashin misinda ambu oto, os mbele mbelen or hunduje nahi ambu, malakama orhi os or tawa wolo orin awar or warmblashikwa ri, mbeek lakak or warmblashikwa ambu ri. Os Avui Wasilaka lerawu orhin ji lakmbaha hishiyarinda lakak nandan jirin or hahanda nahi, avak lerawu os ji lahanda yombo yombok jirin heyembakwa ri.�
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Jisas mashi las nga karem ormu sawera, �An misambi torok hin a ermbenak kolok si ukrukurik tari nir. Os hi oso si ukrurikop a rupshiri nir. Hako hi oso mbeek ukruri ambu sir.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Nomorawu laka las avak a kishakwa nir. Hako a kisha namber. Uwa osik sunguwavu anhi osmu kava mendek nanduwa.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 An mbeek awu tos misambi torok talawan a mishamaimbakmbaha a rari ambu nir, wahau. Jirin amu sawenduwa. Os a rari man a mbanak kraha frijip li sikmbaha a rari nir. Lal kraha anhik, lal wutari anhi kraha orhik sikwa lir.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ter sishi ihi kumak nga os ma lar jinokove orhi nga tostava yeje hom aka lasikop li li nahi, avak lihi ambek a yarishinak kraha frijip sikwa lira. Ma nalmingrip avak an nga ni sikwa nir. Hako frijip avak nalmingrip ondon li halaha apsham sikwa lira.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Apshambak li sihi avoko ma avak jikisi orhin wutarik or owenak jikisi ma avoko orhin wutarik owekwa ri. Unak nijava avak jikisnokopji sihin erem wutarik si owenak hovok jikisnokopji nijava sihin wutarik owekwa sir. Ruwaihava avak nukmango sihin wutarik si owenak nukmango ruwaihava sihin wutarik owekwa sir,� karem ormu mbara.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jisas ma ondon ormu sawera, �Jir ta layinda yok matle si rasawak ji heyehe karem mbanda jir, �Ma avak rakakwa sir.� Uwak os ji mbawa hom ma takanda sir.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Uhu ji heyewak suwa wasilakak tombo yok si rasawak karem mbanda jir, �Ta avak jikwa ri.� Uwak os ji mbawa hom ta jinda ri.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Jir mbele mbele ol lersuwuk fehe nga misambik fehe nga armek yarinda jir. Hako mbele mbele tos ter talawan yarinda ambu jir,� karem ormu sawera.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Karem or mbaha mashi las nga ormu mbara, �Mberem ushiwak jihinjik yawur ji hishihi ji yarikwan ji halandu?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ji misi. Ma or mirin kotim ukwak mbawa ma nga majistrethik shi i namber, orin sauntlehe shihi ambek shi mishamaimbaha shi waphimbijika. Las avak mirin or laha ihi majistrethi tavak or halashinak majistret nga avak polismanhi tavak or handa ngashi. Unak polisman nga avak krawu akak li owekwa mir.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Omendingak jirin amu sawenduwa. Ya os mi hakmbaha li mbawa hom mi ha nahi ambu, mbeek krawun halaha indiyok hikriyok talakwa ambu mir.�
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.