João 17
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Jisas am mashin or sawerakoho lersuwu yok or larasa mawuhu Avui orhin ormu sawera, �Avuya, am a hakwa wolok osmu nanduwa. Avak mir hi anhin hauowenak wasilakak si naka. Unak an nga hi mihin a hauoweka.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 An maifuk a sikmbaha mi mbari ona. Ushinak maifuk a sihi os ermba ermbak lindan ma ol anin mi hahanda ondon a hakwa nira.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ermba ermbak linda oso mberem livai laku? Os mir God indingan li hishiowehe ma or mir mbashirik tari oton li heyehe li mba, �Ma oto Jisas Krais Avui Wasilaka kamahanda ma ria.� Karem li mba nahi, ambehoma avak ermba ermbak linda oson lakwa lir.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Lerawu os anin mi hari oson angop a larakoshiwak hi mihi wasilakak nawa sir.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Karem uwosik Avuya, hi anhin halashinak wasilakak si naka, os misambi si na namber mir nga shi liri wolok si nahandari hom.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Avui, ma misambik fehe ol anin mi hahanda ondo mas mbeek mirin heyekrahakorori ambu lir. Hako a raha mbele mbele os mihik nahandan angop a mukurik li heyeri sir. Ma ondo mihi lira. Hako angop anin mi hahandari lir. Unda osik ter olmu mashi mihin misindiyanduwa.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Uhu ter olmu heyenduwa, mbele mbele ol anin mi hahanda mihikop talanda lir.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Mashi ol anin mi hahandarin angop a sawerakorik li misihi karem hishinda lira, an mir nga shi lihi mi mbashirik a rari nira.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 An mbeek ma misambik fehe amber lirnjik mirin a sawekwa ambu nir, wahau. Ma ol anin mi hahanda ondonjik mirin a sawekwa nir. Mberem ushiwak? Ma ondo mihi ola.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Anhi ma ondo mihi lira. Mihi ma ondo anhi lira. Unak anin tiyanda ma ondo mbele mbele jivi li unak ma li heyehe hi anhin li hausimbausinak wasilakak nakwa sir.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Misambi toson a halaha mirik a takwa wolo osmu pasir nanduwa. Hako anin tiyanda ma ondon a halashinak misambik likwa lir. Karem uwosik, Avuya, lirnjik mirin amu sawenduwa. Mir ma jivi mende mira. Lar mbeek mir hom nanda ambu ri. Karem uwosik kwambu os anin mi hahanda orok lirin arangoshinak li lika. Uhu halashinak wavu namtaskop li naka, os shir wavu namtaskop shi hishinda hom.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Os lir nga nakrem a liwa wolo kwambu os anin mi hahanda orok lirin a arangoshiwak mbeek kavak nawa ambu lir. Hako mashi os maskop li kayehendari karem mbari osa. �Ma namtar nom kavak nakwa ri.� Uhunda osik ma oto nom kavak nakwa ri.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ter am mihik a rakwa wolok osmu nanduwa. Misambi toson a hala namber, mashi mashi amber lirin a sawerik mistakori lir. Unak rupkapshi os anhik nanda lihik si nakmbahan.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mashi mihin lirin a sawerik misiri lir. Uri osik ma misambik fehe lirin olmu wutarik ewenduwa. Mberem ushiwak? An misambi torok fehe ambu nir. Uwosik lir nga misambi torok fehe ambu lir. Karem nawa osik ma misambik fehe lirin wutarik olmu ewenduwa.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 An mirin a sawekwa karem, mir avak lirin arangoshinak jip li lika, os Laulaka lirin kavak or nakwan. Hako halanak misambi torok li lika, mbeek mi laha lasik mi ewekwa nembes.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 An misambi torok fehe ambu nir. Unda osik lir nga erem misambi torok fehe ambu lir.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Mashi omendinga mihin halashinak sunguwavu lihik si nashinak mashi mihin li toltambanaha avak ma worna ma mihi indingak li naka.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Os anin mi mbashirik ma misambik fehe lihi nindik a rahanda hom avak lirin a mbashinak li ihi ma misambik fehe lihi nindik ikwa lir.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ma tol anin mi hahandanjik maome anhin fleya hom mirin a hakwa nira. Ushinak lir avak anhi ma indingak li naha os mi mbawa hom li naka.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 An mbeek tol ter anin tiyanda ma ondonjikop mirin a sawewa ambu nir, wahau. An ma ol kumak tondohi mashin misihi anin tiyakwa ma ondonjik er nga mirin amu sawenduwa.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mirin a saweshinak ma ondon mi jelyashinak lir amber wavu namtaskop li naka, os an nga mir nga wavu namtaskop shi nanda hom. Uhu halashinak lir nga shir nga wavu namtaskop ni hishika. Ushinak ma misambik fehe avak os mi mbashirik a rarin heyekrahakorokwa lir.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mir kwambu mihin anin hari mir. Uri osik an nga kwambu os anin mi hari oson lirin amu hara. Ushinak lir avak wavu namtaskop li hishika, os shir nahanda hom.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 An lihik a liwa osik mir anhik lika. Erem si nashinak lir avak wavu namtaskop er li hishika. Ushinak ma misambik fehe os mi mbashirik a rarin heyekrahakorokwa lir. Uhu os anin wapnuku mihik mi ewenda hom, ma anhi ondon wapnuku mihik mi ewenda oson avak li heyekrahakoroka.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Avuya, a hishiwa karem, halashinak ma ol anin mi hahanda ondo an nga kuyanga os a likwa mishik nakrem ni lika. Ushinak kwambu os anin mi hahandan livai heyeka. Misambi na namber anin mi rupshihi kwambu oson anin hari mir.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Avui, mir ma worna ma indinga mira. Ma misambi fehe mbeek mirin heyenda ambu lir. Antonom mirin a heyenda nir. Uwak ma ol anin tiyanda ondo, os mi mbashirik a rarin angop li heyenda sir.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Mbele mbele os mihik nandarin kormbak a sawerik heyeri lir. Unda osik er a sawenak misikwa lir. Ushinak os anin wapnuku mihik mi ewenda hom ma anandin wapnuku lihik ewekwa lir. Unak an lir nga na lika,� karem Jisas Avui orhin ormu sawera.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.