João 16
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 �Las avak anin ji halanda ngashi. Karem mbaha mashi mashi ol amu masmas sauhambanduwa.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Kumak avak lir nga ji lotu ukuwa nombo oson pantlekwa ola. Uhu os jirin li mandingormekwa wolo karem hishikwa ola, �Lerawu Avui Wasilakahin os nimu landuwa.�
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Lir mbeek an nga Avuin nga shirin heyenda ambu lir. Karem uwosik kumak mbele mbele kavakava ondon jirin ukwa ola.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Hako ter os jir nga na liwa wolo mbele mbele os kumak talakwan os amu jirin sawenduwa. Uhundanak kumak os erem si nawa wolo mashi os ter a mbawan indik ji hishika.�
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Hako am jirin a halaha ma or mbashirik a rahandahik indik a ikwak si nashiwak mashi kason jirin amu sawenduwa. Hako jir lar mbeek anin silikwa ambu ri, �Mbeek mi iku?�
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Mashi kason a saweshiwak sunguwavu jihi nga jimu holonduwa.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Hako omendingak jirin amu sawenduwa, os jirin a hala ikwa oso jivi sira. Mberem ushiwak? Os jirin a hala ina ambu nahi, Masikome Avui Wasilakahi mbeek taha jirin jelyakwa ambu ri, wahau. Hako halanak a ihi na mbashinak or taka.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Or taha orvai mukuka, mbele mbele os ma uwak kavak nanda maintontlo sihi mberem si nandu. Uhu nombo os jip wornak er nanda maintontlo sihi mberem si nandu. Uhu Avui Wasilakahi kot orhi oso maintontlo sihi mberem si nandu. Erem nanda nombon orvai mukuka.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Kavakava os ma li unda maintontlo sihi karem, lir mbeek anin wavu lihik ewehe mashi anhin misindiyanda ambu lir.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ma worna mak nanda maintontlo sihi karem, an Avui anhik a ishinak mbeek li heyekwa ambu nir. Uwosik nombo orok ma misambik fehe ma worna mak nakwa lir.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Avui Wasilaka kot orhi oso maintontlo sihi karem, malakama misambi toson sifasahanda ma oto angop kavak nari ri.�
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 �An mashi mushak jirin a sawekwak nawa lir. Hako ter a sawewa jir mbeek ondon misindahik nawa ambu jir. Karem uwosik a sawekwa ambu nir.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Hako Masikome or mainomen sawenda oto avak or taha mashi ondon jirin or saumukolonak jivai hishiyarika. Hako or mbeek wavu orhik or hishiwa mashin sawekwa ambu ri, wahau. Mashi os or misiwa nom sawekwa ora. Uhu mbele mbele os kumak talakwan sawekwa ri.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Mashi anhin or larakaha jirin sawekwa ri. Erem or unak hi anhi avak wasilakak nakwa sir.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Mbele mbele Avuihi ondo anhi lira. Karem uwosik jirin amu sawenduwa, Masikome Avui Wasilakahi mashi anhin or larakaha jirin sawekwa ri.�
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Uhu Jisas ormu mbara, �A ikwa wolo am pasir naw. A ishinak mbeek anin heyekwa ambu jir. Hako kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir.�
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Karem or mbarik ol orin tiyandari ma ondo lihi ambek limu mbara, �Mberemhi mashi kas or mba, �A ishinak mbeek anin heyekwa ambu jir. Uhu kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir.� Uhu nor mba, �Avuihik a ikwa nir.� Mberemhi mashi sir?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 �Nambek or likwa ambu,� karem or mbawan. Maintontlo sihi mberem sivai nandu? Am ni mbeler te!�
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jisas am orin li silikmbaha li hishiri oson or heyehe ormu mbara, �Jir jihi ambek mashi os a mbawa, a inak mbeek anin heyekwa ambu jir. Uhu kandakar nga ji linak indik a ranak ji heyekwa nir, karem a mbawa maintontlo sihin jimu hishakashandu?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Omendingak jirin amu sawenduwa, jir avak mbele mbele ol anhik talakwan ji heyehe ji tlaholokwa jir. Hako ma misambik fehe avak rupshikwa lir. Hako kumak os indik a tanak anin ji heyewa wolo os ji tlaholowa oso avak mendek nakwa sir. Unak oro wolok ji rupshikwa sir.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nokove si wakwak si nawa wolo entlembale kavan misinda sir. Hako jikisi omen am si heyehe si rupshihi entlembale os sihik nawan er hishanda sir.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Jir erem, avak tlaholokwa jir. Hako os indik a raha jirin a heyewa wolo sunguwavu jihi nga rupshikwa jir. Unak ma misambik fehe lar mbeek os ji rupshiwan unak mendek nakwa ambu sir.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Hako oro wolok mbeek mbele mashi las anin silikwa ambu jir. Omendingak amu sawenduwa, mbele las hi anhik Avuin ji siliwa avak or hakwa lir.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hako mas mbeek hi anhik orin mbele las ji siliri ambu jir. Hako ter ji siliwa or hakwa jir. Unak avak warje mende nga rupshikwa jir.�
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Uhu mashi las nga Jisas ormu mbara, �Ter wolo mashin jirin sauheimak a sawenda nir. Hako kumak avak mashin kormbak a sawenak misikwa jir. Avui anhi mberem nanda ma ri? Oson kumak avak kormbak a sawenak orin heyekrahakorokwa jir.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Oro wolok an mbeek mbele las jirnjik Avui anhin a silikwa ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? Jihinjik hi anhik Avuin ji silinak or haka, os ji siliwa oson.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Or jirin rupshinda ri. Mberem ushiwak? Jir anin ji rupshihi karem hishinda oja, an Avui mbashirik a rari nira. Karem ji hishinda osik jirin rupshinda ri.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Mas Avui nga nakrem shi lihi na halaha misambik a rari nir. Hako ter avak misambin na halaha indik orhik a ikwa nir.�
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Karem or mbarik limu mbara, �He ter am nimu heyenduwa. Mbeek sauheimak sawewa ambu mir.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Mir mbele mbele ondo amber mi heitakonda lir. Os ni silikwak ni hishiwa angop mi heitakowa lir. Uwosik am nimu heyenduwa, mir Avui mbashirik tari mira.�
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Urik ormu mbara, �Ambehoma. Ter am jimu heyendu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ji misi, os li unak anin ji halaha jihi jihik ji tulukwa wolo oso osmu pasir nanduwa. Ushinak nendekop a sikwa nir. Hako nendekop a sikwa ambu nir, Avui anhi an nga nakrem shi sikwa shir.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Os misambi torok ji liwa wolo nomorawu lakan jirin hakwa ola. Hako kwambu anhik ji sihi ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Misambi toson sifasahanda ma oto angop a estangriwa ria. Mashi kason a sawenak ji misihindanak mbele mbele ol jirik li talawa ji ajewa hala. Sunguwavu jihin ji mbornaha kwambu anhik ji sika.�
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.