João 15

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas mashi las nga ormu mbara, �Antonom mi wain indinga anira. Uwak Avui anhi noumashama ria.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Os mi tava anhi lal akwa ome nga li wana ambu nahi, Avui anhi or taha nor shintle ormbekwa lir. Hako mi tava ol akwa ome nga wawa ondon or munyaha nor shintle ermbeshinak mi jintla jip li rasaha akwa ome musha mendek wakwa lira.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mashi os a mbari oso angop jirin si urik jivik narakori jir, os mi tavan li munyandari hom.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Karem uwosik jir avak an nga ji sinak, an jir nga na sika. Ji misi, os mi tava las mimba orok si tenglina ambu nahi, akwa ome nga wakwa ambu sir. Undo hom jir erem, os anin ji hala nahi, mbeek akwa ome nga wakwa ambu jir.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Antonom mi wain indinga anira. Uwak jir tavayava anhi jira. Os an nga ji si nahi, avak akwa ome nga mushak wakwa jir. Hako os anin ji halaha apsham ji si nahi, mbeek mbele las ukwa ambu jir, wahau.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Os an nga ji sina ambu nahi, avak mi tava hom li shintle ermbeshinak hatlayikwa jir. Ushihi li lahara lasikop li hapnduwuhu li suwukwa jira.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Hako os an nga ji sinak mashi anhi jihik si na nahi, ambehoma, mbele las os ji ukmbaha Avuin ji siliwa oso, os ji siliwa hom avak or ukwa sira.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Os anin tiyanda ma indingak ji na nahi, akwa ome nga mushak wakwa jir. Erem ji nanda oso si unak Avui anhi hi orhi avak wasilakak nakwa sira. Unak ma amber os anin tiyanda ma indingak ji nawan heyekwa lir.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 An jirin wavu anhik a ewenda nira, os Avui anhi anin wavu orhik or ewenda hom. Unda osik jir an nga ji sika.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mashi mashi os Avui anhi anin or mbahandarin angop a tiyarakoshirik anin ormu rupshi mendenduwa. Uhunda hom jir erem, os mashi anhin ji misihi ji tiyarako nahi, avak a rupshikwa jira.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Waprupshi anhi jirik si nakmbaha mashi kason jirin amu sawenduwa. Ushinak waprupshi anhi os jihik nanda mbeek mendek nakwa ambu sir.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lo anhi jirin a hawa karem, ma anandin wapnuku jihik ji ewehe armek ji uka. Os an jirin wapnuku anhik a ewenda hom, jir erem, ma anandin wapnuku jihik ji eweka.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Os ma lar li mandingormekmbaha li unak jir yejen jihinjik ji mbanak orhi farniyik jirin li mandingormewa nombo oso man wapnukuk ewenda nombo mende sira. Uhu mbele mbele jivi ol ma li undan tikrinda sir.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Os a mbawa hom ji u nahi, avak samunda anhi indingak nakwa jir.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 An mbeek jirin men lerawun landa ma, karem a ushakwa ambu jir, wahau. Mberem ushiwak? Lerawun landa ma oto mbeek lerawu mashama orhi wavu orhin heyenda ambu ri. Hako Avui anhi mashi orhin angop a sawerik ji misiri sir. Unda osik ter avak samunda anhik a ushakwa jir.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Jir mbeek masmas anhi mak ji nakmbaha hishiri ambu jir. An mu jirin anhi mak ji nakmbaha amu kamara. Ushinak ji ihi lerawu anhin ji laha inak akwa ome nga si naka. Unak akwa ome oso mbeek mendek nakwa ambu sir, ermba ermbak er nakwa sir. Os erem ji u nahi, mbele mbele hi anhik Avuin ji siliwa avak or hakwa jir.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Hako lo anhi jirin a hawa karem, ma anandin wapnuku jihik ji eweka, os an jirin wapnuku anhik a ewenda hom.�
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Uhu mashi las nga Jisas ormu mbara, �Os ma misambik fehe jirin kavakavak li u nahi, wavu jihi musha mushak ji hishiwa hala. Anin li uhunda hom jirin erem ukwa lir.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Os jir lir hom ji na nahi, jirin rupshikwa lir. Hako jir mbeek misambik fehenda ambu jir. Angop jirin a kamashihindak anhi mak ji nawa osik jirin li wapkava hishihi kavak li nakwa jir.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Hako mashi os mas jirin a sawehendarin indik a sawenak armek ji misika. Ma ol malakamanjik lerawun landa ma ondo malakama lihi siyok sinda lir. Jir nga erem, anhi siyok sinda jir. Karem uwosik ma misambik fehe anin kavak li unda hom jirin erem kavak li ukwa jir. Hako os mashi anhin li misihi li tiyandakop mashi jihin erem misindiyawa lir.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Jir angop anhi krahak nawa oja. Hako ma misambik fehe mbeek Avui anhi or mbashirik a rahandan heyenda ambu lir. Karem uwosik jirin kavakavak ukwa lir.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Os a raha kavakava os li unda nombo lihin kormbak a saweri ambukop mbeek kavakava os li undarin kormbak heyeri ambu lir. Hako angop kormbak a sawerik li mistakori sir. Karem uri osik ma lar mbeek nambenandahi ambu ri, wahau.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ma ol anin wutarik ewenda ondo Avui anhin erem wutarik olmu ewenduwa.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mbele mbele ma undahi ambu ondon a mukurik angop heitakori lir. Hako mbeek mashi anhin misindiyari ambu lir. Os li heyeri ambukop lir mbeek kavakava nga nari ambu lir. Hako angop a urik li heyeri sir. Karem uri osik an nga Avui anhi nga shirin olmu wutarik ewenduwa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Os erem li unda oso angop maskop Avui Wasilakahi jekambak li kayehendari osik avak omek nakwa sira. Karem li kayeri sir, �Ma ondo sembe mende anin wapkava li hishihi wutarik owenduwa.�
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Masikome or jirin jelyakwa oto ormu Avui Wasilaka nga linduwa. Mainome nom mbanda ri. Avak a mbashinak jihik or taha anin kormbak jirin sawekwa ri.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Jir angop an nga ni lihi lerawu os a lawan ji heitakonda osik avak ji ihi ma amber mashi anhi kason ji sawenak li misika.�
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.