João 15

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas mashi las nga ormu mbara, �Antonom mi wain indinga anira. Uwak Avui anhi noumashama ria.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Os mi tava anhi lal akwa ome nga li wana ambu nahi, Avui anhi or taha nor shintle ormbekwa lir. Hako mi tava ol akwa ome nga wawa ondon or munyaha nor shintle ermbeshinak mi jintla jip li rasaha akwa ome musha mendek wakwa lira.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Mashi os a mbari oso angop jirin si urik jivik narakori jir, os mi tavan li munyandari hom.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Karem uwosik jir avak an nga ji sinak, an jir nga na sika. Ji misi, os mi tava las mimba orok si tenglina ambu nahi, akwa ome nga wakwa ambu sir. Undo hom jir erem, os anin ji hala nahi, mbeek akwa ome nga wakwa ambu jir.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Antonom mi wain indinga anira. Uwak jir tavayava anhi jira. Os an nga ji si nahi, avak akwa ome nga mushak wakwa jir. Hako os anin ji halaha apsham ji si nahi, mbeek mbele las ukwa ambu jir, wahau.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Os an nga ji sina ambu nahi, avak mi tava hom li shintle ermbeshinak hatlayikwa jir. Ushihi li lahara lasikop li hapnduwuhu li suwukwa jira.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Hako os an nga ji sinak mashi anhi jihik si na nahi, ambehoma, mbele las os ji ukmbaha Avuin ji siliwa oso, os ji siliwa hom avak or ukwa sira.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Os anin tiyanda ma indingak ji na nahi, akwa ome nga mushak wakwa jir. Erem ji nanda oso si unak Avui anhi hi orhi avak wasilakak nakwa sira. Unak ma amber os anin tiyanda ma indingak ji nawan heyekwa lir.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 An jirin wavu anhik a ewenda nira, os Avui anhi anin wavu orhik or ewenda hom. Unda osik jir an nga ji sika.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Mashi mashi os Avui anhi anin or mbahandarin angop a tiyarakoshirik anin ormu rupshi mendenduwa. Uhunda hom jir erem, os mashi anhin ji misihi ji tiyarako nahi, avak a rupshikwa jira.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Waprupshi anhi jirik si nakmbaha mashi kason jirin amu sawenduwa. Ushinak waprupshi anhi os jihik nanda mbeek mendek nakwa ambu sir.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Lo anhi jirin a hawa karem, ma anandin wapnuku jihik ji ewehe armek ji uka. Os an jirin wapnuku anhik a ewenda hom, jir erem, ma anandin wapnuku jihik ji eweka.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Os ma lar li mandingormekmbaha li unak jir yejen jihinjik ji mbanak orhi farniyik jirin li mandingormewa nombo oso man wapnukuk ewenda nombo mende sira. Uhu mbele mbele jivi ol ma li undan tikrinda sir.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Os a mbawa hom ji u nahi, avak samunda anhi indingak nakwa jir.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 An mbeek jirin men lerawun landa ma, karem a ushakwa ambu jir, wahau. Mberem ushiwak? Lerawun landa ma oto mbeek lerawu mashama orhi wavu orhin heyenda ambu ri. Hako Avui anhi mashi orhin angop a sawerik ji misiri sir. Unda osik ter avak samunda anhik a ushakwa jir.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Jir mbeek masmas anhi mak ji nakmbaha hishiri ambu jir. An mu jirin anhi mak ji nakmbaha amu kamara. Ushinak ji ihi lerawu anhin ji laha inak akwa ome nga si naka. Unak akwa ome oso mbeek mendek nakwa ambu sir, ermba ermbak er nakwa sir. Os erem ji u nahi, mbele mbele hi anhik Avuin ji siliwa avak or hakwa jir.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Hako lo anhi jirin a hawa karem, ma anandin wapnuku jihik ji eweka, os an jirin wapnuku anhik a ewenda hom.�
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Uhu mashi las nga Jisas ormu mbara, �Os ma misambik fehe jirin kavakavak li u nahi, wavu jihi musha mushak ji hishiwa hala. Anin li uhunda hom jirin erem ukwa lir.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Os jir lir hom ji na nahi, jirin rupshikwa lir. Hako jir mbeek misambik fehenda ambu jir. Angop jirin a kamashihindak anhi mak ji nawa osik jirin li wapkava hishihi kavak li nakwa jir.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Hako mashi os mas jirin a sawehendarin indik a sawenak armek ji misika. Ma ol malakamanjik lerawun landa ma ondo malakama lihi siyok sinda lir. Jir nga erem, anhi siyok sinda jir. Karem uwosik ma misambik fehe anin kavak li unda hom jirin erem kavak li ukwa jir. Hako os mashi anhin li misihi li tiyandakop mashi jihin erem misindiyawa lir.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Jir angop anhi krahak nawa oja. Hako ma misambik fehe mbeek Avui anhi or mbashirik a rahandan heyenda ambu lir. Karem uwosik jirin kavakavak ukwa lir.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Os a raha kavakava os li unda nombo lihin kormbak a saweri ambukop mbeek kavakava os li undarin kormbak heyeri ambu lir. Hako angop kormbak a sawerik li mistakori sir. Karem uri osik ma lar mbeek nambenandahi ambu ri, wahau.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ma ol anin wutarik ewenda ondo Avui anhin erem wutarik olmu ewenduwa.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Mbele mbele ma undahi ambu ondon a mukurik angop heitakori lir. Hako mbeek mashi anhin misindiyari ambu lir. Os li heyeri ambukop lir mbeek kavakava nga nari ambu lir. Hako angop a urik li heyeri sir. Karem uri osik an nga Avui anhi nga shirin olmu wutarik ewenduwa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Os erem li unda oso angop maskop Avui Wasilakahi jekambak li kayehendari osik avak omek nakwa sira. Karem li kayeri sir, �Ma ondo sembe mende anin wapkava li hishihi wutarik owenduwa.�
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Masikome or jirin jelyakwa oto ormu Avui Wasilaka nga linduwa. Mainome nom mbanda ri. Avak a mbashinak jihik or taha anin kormbak jirin sawekwa ri.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Jir angop an nga ni lihi lerawu os a lawan ji heitakonda osik avak ji ihi ma amber mashi anhi kason ji sawenak li misika.�
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.