João 14
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Urik Jisas mashi las nga ormu mbara, �Jir avak wavu mende jihi nga ji holowa hala. Hako Avui Wasilakan ji hishiowehe anin er nga ji hishioweka.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Avui anhi aka orhi oso wasilaka mendek nanda sir. Uhu nindi nindik musha mendek or tlehenda sir. Avak a ihi os ji likwa mishin a hundujekwa nir. Erem si nanda ambukop an mbeek mashi kason jirin a sawewa ambu nir.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Na ihi mbele mbelen a hundujerakoshihi indik a raha jirin a laha nivai ika. Uhu yanga os a likwa mishi orok nakrem nivai lika.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yanga os a ikwa mishi oso angop ji heyenda sir. Uhu nombo os a ikwa nga angop ji heyenda sir.�
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Karem or mbarik Tomas mu silira, �Wasilaka, mbeek mi ikwan? Nir mbeek os mi ikwa mishin ni heyenda ambu nir. Nombo oson mberem nivai heyeku?�
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Karem or mbarik ormu mbara, �Antonom nombo os Avui Wasilakahik inda anira. Mashi omendinga tontlo anira. Uhu ermba ermbak linda oson handa anira. Nombo las ngashi ambu sir. Ma lar mbeek nombo anandik or ihi Avui Wasilakan heyekwa ambu ri, wahau.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Os anin ji heyewakop Avui anhi er nga jimu heyewa ria. Hako ter os jimu orin heyenduwa. Uwosik kumak er ji heyekrahakorokwa ri.�
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Urik Filip mu silira, �Wasilaka, men Avui mihin mukunak ni heyeka. Unak mbele las nga indiyok ni silikwa ambu nir.�
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Urik ormu mbara, �Mberem ushiwak mi mba, �Avui mihin mukunak ni heye,� karem mi mbandu? Angop ji heyewa on te! Os anin ji heye nahi, Avui anhi or jimu er nga heyenduwa.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 An Avui nga na liwak or ormu an nga linduwa. Unda oson mi hishiwa kom? Mashi os jirin a sawewa mbeek wavu anhik a hishihi na sawewa ambu nir, wahau. Avui anhi an nga or lihi or sauhawa hom lerawu orhin amu landuwa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Uwosik mashi kason ji misihi ji hishioweka, an Avuihik a siwak, or anhik ormu sinduwa. Hako os oson ji hishiowena ambu nahi, lerawu os a lawa yejen ji heyehe ji mba, mashi Jisashi ome sira.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma or mashi anhin misindiyawa ma oto avak lerawu os a lawa himin lakwa ri. Uhu lerawu or lawa avak lerawu os a lahandan tikrikwa sir. Mberem ushiwak? An avak Avuihik a lawukwa nir.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Uhu mbele mbele ol hi anhik ji siliwa avak a ukwa lir. Unak mbele mbele ol a uwa ondo li unak hi Avuihi avak wasilakak nakwa sira.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ome sira, mbele mbele ol hi anhik ji siliwa avak a ukwa lira.�
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Os anin wavu jihik ji ewe nahi, os a mbawa hom ukwa jir.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Unak Avui anhin a silinak Masikome or jirin jelyakwa oton or mbashinak anhi farniyik or taha ermbak jir nga likwa ri.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Masikome or jirin jelyakwa oto Avui Wasilakahi Masikome ria. Uhu mashi omendinga orhin jirin saumukolokwa ri. Ma misambik fehenda mbeek orin li heyenda ambu osik orin lakwa ambu lir, wahau. Hako or avak jihik or nashinak avak ji heyekwa ri.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 An mbeek jirin a halashinak jingoro hom likwa ambu jir, wahau. Avak indik a rakwa nir.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Am a ikwa ambek osmu nanduwa. A ishinak ma misambik fehe mbeek anin heyekwa ambu lir. Hako jir anin heyekwa jir. Indik a usaha ermba ermbak a likwa onik jir er nga ermba ermbak likwa jir.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Indik a usahakwa wolo avak ji heyekwa sir, an Avui anhi nga shi linak jir an nga likwa jir. Unak an jir nga na likwa nir.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Os anin wavu jihik ji ewe nahi, mashi anhin ji misihi os a mbawa hom ukwa jir. Unak Avui jirin rupshikwa ri. Unak an er nga jirin na rupshihi jirik a ranak anin kormbak heyekrahakorokwa jir.�
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jisas karem or mbarik, Judas Iskariot nembes, Judas ome lar mu silira, �Wasilaka, mberem ushiwak nirtonom mirin ni heyekrahakoroku? Ma misambik fehe mbeek mirin li heyekrahakorokwa ambu lir, karem mi mbandu?�
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Karem or silirik ormu mbara, �Os anin wavu jihik ji ewe nahi, os a mbawa hom ukwa jir. Ushinak an nga Avui anhi nga jirin shi rupshihi jir nga nakrem ni sikwa nira.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Hako os anin wavu jihik ji ewena ambu nahi, jir mbeek os a mbawa hom ukwa ambu jir, wahau. Ji misi, mashi kas a sawewak ji misiwa mashi kaso anhi mashi ambu sir, wahau. Avui or mbashirik a rahanda orhi mashi sira.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ter os torok jir nga a liwa wolo mashi kason amu sawenduwa.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Hako a ishinak Avui anhi Masikome or jirin jelyakwa oton or mbashinak anhi farniyik takakwa ri. Or takaha mbele mbele ol jirin a sawewan indik or saumukolonak armek hishiyarikwa jir. Uhu mbeek hishakashakwa ambu jir.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Am a ikwa wolok osmu nanduwa. Hako ji holoho ji ajewa hala. Sunguwavu jihin ji mbornaha ji lika. Antonom a ushinak sunguwavu jihi jivik si nashinak jip likwa jir. Karem uwosik ji holowa hala.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mashi os a sawewa angop ji misiwa sir. Jirin a halaha na ihindanak indik a rakwa nir. Os anin wavu jihik ji ewe nahi, wa os jirin a halaha Avui anhik a ikwa oson er nga ji rupshika. Mberem ushiwak? Kwambu orhi kwambu anhin tikrinda sir.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ter os jir nga na liwa wolo mbele mbele os kumak talakundan os amu sawenduwa. Ushinak os si talawa wolo avak ji heyehe ji hishihi ji mbaka, �Mashi kas Wasilaka mbahanda osmu omek nanduwa.�
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ma tor misambi toson sifasahanda ma am or talakwa wolok si nawa osik mashi lal nga jirin a sawekwa ambu nir. Hako or mbeek kwambu anhin tikrihi mbele las anin undahi ambu ri, wahau.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 An anhinjik tavarenje wutarihik a hakwa nira. Mberem ushiwak? An Avui anhin a rupshi mendenda osik os or mbahanda hom a unda nir. Unak ma misambik fehe li heyehe avak li mbaka, �Torto mbele mbele ol Avui orhi mbawa nom unda ri.� Mashi ol a sawewa ambehoma, ji usaha ni ika,� karem ormu mbara.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.