Hebreus 6
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Mashi Jisas Kraishi angop ni mistakonda osik nir avak mashi os kolo wolo mendek li sawerik ni misiri oso nom ni hauhakaowehe sawewan ni hala. Mberem ushiwak? Aka angop ni uhu ni korsantleshiwak osmu sinduwa. Uwosik mbeek indiyok ni wormbo wan koroho indik ni ukwak nawa ambu sir. Mashi ol kolo wolo mendek Jisasin sunguwavu nihik ni eweri wolo li saweri mashi ondo angop ni mistakori lir. Mashi ondo karem, nombo os sunguwavun tormblehe kavakavan halakuri nombo angop ni misinda sir,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 man fak tolofalenda nombo angop ni misinda sir, tavan mak li ewehe li beten unda nombo angop ni misinda sir, indik ni usahaha kumak Avui Wasilakahi kotik ni sikwa mashi ondo angop li sawerik ni mistakonda sir. Uhunda osik mashi ol angop ni misihinda ondo nom ni hauhakaewehe ni sawewan ni hala. Hako halanak mashi kwambu lal er nga ni sawenak Jisasin tiyanda nombo nihi avak kwambuk si naha mbeek mendek nakwa ambu sir.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Os Avui Wasilaka kwambu orhin nirin or ha nahi, erem ni ukwa nir.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Hako ma ol Jisasin hala inda ma ondo nombo os indik orhik li takwa nombo kas nga nakwa ambu lir, wahau. Wa, mberem ji hishindu, os ma lar nirtle nirndum nandan or halaha ukruharanda Avui Wasilakahik or sihi presen os hevenik tahandan or heyehe Masikome Avui Wasilakahin nor laha
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 mashi orhin or misihi nor mba, �Mashi kaso jivi sira.� Uhu kwambu Avui Wasilakahi os kumak kormbak talakurin er nga angop or heyeri sir.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ushihi ma or erem nanda ma oto os Jisasin or halaha nombo apsham apsham er or i nahi, wa mberem ji hishindu, indik Jisasik takwa nombo kas nga nakundar? Wahau, mbeek wavun or tormblehe indik or takwa nombo kas nga nakwa ambu sir. Mberem ushiwak? Os erem or uri oso osmu Wasilaka nihi Jisas Kraisin miandok indik or tirishiwak ma misambik fehe orin li okolenda hom osmu nanduwa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ma lal sunguwavu lihi misambi jivi jerome ngashi hom nanda lir. Avui Wasilaka mbawak ma si rakawak uku osmu nombok misamsik si layiwak akwa ome nga olmu jivik nawa. Ushiwak Avui Wasilaka misambi oson armek unda ri.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Hako ma lal sunguwavu lihi misambi kava sunja hongonda hom nanda lir. Ma si rakawa wolo men sunja heyek osmu rakaji sereko iwa. Ushiwak minja lame nom olmu orok tungua rasawa. Uwosik misambi oso avak Avui Wasilaka kavak or naha hik or suwukwa sira.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Naimble nihi jirin, mainkwambu kaso angop ni sawewak ji misiwa sir. Hako jir angop ni heyewa jir. Jir mbeek ma kava ondo hom nanda ambu jir. Jir misambi jivi hom ji nanda osik mbeek kavak nakwa ambu jir, wahau. Avui Wasilaka avak indiyok or lakwa jir.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Or mambale ambu ri. Lerawu hava os ji lawan angop or heyewa sir. Mbeek or hishakashawa ambu sir. Kumak avak wasan or hakwa jir. Sunguwavu jihin orin ji handa osik lerawu orhin ji laha orhi ma ondon ji rupshihi armek unda jir. Os lirin armek ji unda oso or mbeek hishakashakwa ambu ri.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Karem uwosik lerawu jivi os ji lawa oson er ji laka. Jirin ni mbakwa karem, misambi torok ji liwa wolo lerawu oson er ji laka. Uhundanak kumak os jirin armek or ukmbaha nor mbahandan or unak jivai heyeka.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Uhu lerawun ji lawan ji kremangrehewa ji hala. Ma ol mas mashi orhin er toltangrihi kremangrehewa ambu ondo hom ji naka. Ma ondo mbele mbele Avui Wasilaka lirin or ukmbaha nor mbahanda oson er li nikishiri lir. Unda osik kumak avak li lakwa sir. Jir avak lir nahanda hom er ji naka.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ushirik Abraham os erem or mbari mashi oson or misihi nor mbar, �Avak omek nakwa sir.� Karem or mbaha nor nikishihi yayakop os or mbahandari oso omek nari sir.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ji misi, nir ma misambik fehe ni unda nombon ji hishika, os mashi kwambu las ni mbakwa wolo neloko nihi hi lihik ni ushaha ni mbawak ma li heyehe li mba, �Mashi os li mbawa oso omendinga sira.� Karem mbaha lir mbeek mashi las mbanda ambu lir.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Avui Wasilaka erema, os hi orhik or ushaha nor mbahanda oso osmu nirin kormbak mukunduwa, or mbeek mashi os or mbahandan or halashihi anandi las mbakwa ambu ri, wahau. Os or mbahanda mainombo hom er unda ri.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Or mbeek mbafirimbanda ambu ri. Uwosik os nimu heyenduwa, mashi os Abrahamin armek or ukurik or mbahanda nga hi orhik or ushaha or mbahanda nga opmu er nanduwa, mbeek mendek nakwa ambu vri. Uwosik nir orhi tuwukop sinda ma nirin, karem ni hishika, or avak nirin jelyakwa ri. Uhu sunguwavu nihin ni mbornaha ni mba, mashi os or mbahandari oso mbeek or halakwa ambu sir. Karem ni mbaha orin ni hishiowehe ni nikishinak os or mbahandari oso avak omek si nanak ni heyeka.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Mashi os nirin armek or ukmbaha nor mbahanda mashi oso si tala namber. Hako os ni nikishinda oso osmu kuvu os sipin si toltangrinda hom nirin kwambuk si ishishiwak nimu sinduwa, mbeek ni mblai mblaranda ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? Kuvu oso angop tempel akak si ihi kowe os orok wahandari oson si jifrehe os li au ushashirik ma li layindari mishi ambu orok layihi ishitangriri sir.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ma or maifuk os li au ushandari mishi indingo orok layiri oto Jisas oria. Nirin or jelyakurik orok layiri ria. Uhu nirnjik orok sinda ri. Uhu ermba ermbak hetpris nihik or naha ormu linduwa, os Melkisedek lindari hom.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.