Hebreus 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Avui Wasilaka hevenik linda oto orhi mak ji nakmbaha angop or kamahanda ojik orhi mak nanda jir. Ji hishika, nir hetpris indinga ngashi nir. Hetpris oto Jisas Krais oria. Or mashi Avui Wasilakahin laraka sawenda ma ria. Ortonom wavu jihik ji ewehe orin ji hishindiyaka. Uhu os orin ji hishindiyanda nombo oson kormbak ji saweka. Or hetpris nihi ria.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Avui Wasilaka lerawu oson orin or harik lerawu oson er lari ri. Os mas Moses ma ol Avui Wasilaka orhi tavak or halashirik lirin or jelyandari hom, Jisas lerawu os Avui Wasilaka orin or harin larakori ri, mbeek halari ambu ri.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Hako Jisas hi orhi wasilakak si naha Moseshi hin tikrinda sir. Mberem ushiwak? Jisas aka mashama orik Mosesin tikrinda ri.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Aka amber ma tavak li unda lir. Hako mbele mbele tol ni heyewa amber hom Avui Wasilaka mas araje wolokop or uhundari lir.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses Avui Wasilakahi lerawun landari mak or naha lerawu os orin or hahandarin armek er landari ri. Hako lerawu os or lari oso men mbele mbele os kumak Avui Wasilaka ukundarin heimari sir.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Hako Krais Avui Wasilaka jikisi indingo orhi ria. Or aka mashama ria. Nir aka orhi nir. Ome sira nir orhi nduwukop ni sinda nir. Uhu os mashi orhin ni misindiyaha kwambuk ni sitambana nahi, Avui Wasilakahi ma indingak ni nakwa nira.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Avui Wasilakahi mak ji nanda ojik mashi os Masikome orhi or sawewan ji misikwan ji mamblasamblanjiwa ji hala. Masikome orhi karem ormu mbanduwa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 sunguwavu jihin ji toltangriwa hala, os mas yanga Israelik fehe ma ondo misamtelmbamba orok li liyari wolok li undari hom. Lir mashi orhin li mblarnaha orin li eweieweiheyehe kavakavan uri lir.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Mbele mbele os lirin armek asama 40-pelak or uri angop li heyeri sir. Hako mbeek oson hishiri ambu lir, wahau.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Erem li uri osik or waplelenaha ormu mbara, �Ma rondo mbeek mashi anhin misindiyanda ambu lir�. Karem or mbaha hi orhik havahavarikarikan ormu mbara,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 �Omendingak amu mbanduwa, ma ondo mbeek kuyanga anhik ta limasikwa ambu lir, wahau.� Karem ormu mbara.� Buk Song 95:7-11
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji auheyeka, las avak jir lar kavakavan or uhu wavu orhi musha mushak or hishihi nor mba, �Mashi Avui Wasilakahi toso mbeek omek nakwa ambu sir.� Karem or mbanda ngashi. Os karem or hishi nahi, or avak Avui Wasilaka or ermba ermbak linda oton kumasikwa ri. Karem uwosik ji auheyehe ji lika, las avak ma or erem hishiwa ma oto hom ji nanda ngashi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Jir Avui Wasilakahi ma jirin, ermba ermbak jihi ambek ji anasaunjelyaha ji lika. Las avak jir lar kavakava os or undan er or toltangrinak wasilakak si naha si unak sunguwavu orhi sunjakombe hom si nanda ngashi. Unak Avui Wasilakahi mashin or misindan or halaha nor inda ngashi. Karem uwosik ermba ermbak jihi ambek ji anasaunjelyaha ji lika.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nir Kraishi mak ni nanda nir. Uwosik halanak os akri jishi wolok mashi orhin ni misindiyanda hom er ni tiyaha ihi ni haka. Os erem ni u nahi, orhi ma indingak ni nakwa nir.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Sauaje mashi kas os mas li kayeri kason ji misika, karem li kayerin,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Lawe mende ol mas mashi orhin mblarnaha orin mbahanjir? Wa, ma ol Moses yanga Ijipik or laharari ma ondona. Mashi orhin angop misiri ol te. Hako mbeek tiyari ambu lir.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Hovok mberem nanda ma ol asama 40-pelak or waplelenar? Wa, ma ol kavakavan uri ondona. Urik er li haha maninimba lihi misamtelmbamba orok kuvayiri lir.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hovok lawe mende ol hi orhik or ushaha havahavarikarikan or mbar, jir mbeek yanga anhik ta limasikwa ambu jir? Wa, ma ol mashi orhin mblarnari ma ondona.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Os nimu heyenduwa, ma ondo mashi orhin li misindiyari ambu olik yanga orhi orok iri ambu lir, wahau.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.