Hebreus 10

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo ol Moses kayeri ondo men mbele mbele ol Jisas kumak or ukundarin heimari lir. Lon tiyanda nombo oso mbeek man urik misokome Avui Wasilakahik jivik nari ambu lir, wahau. Ofa os lo si mbandari nombo hom ermba ermbak li undari ondo mbeek ma ol lon tiyandari ondon si urik jivik nandari ambu lir, wahau.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Os jivik li narikop lihinjik li heyehe karem mbari lir, �Mbele kava las sunguwavu nihik nawa ambu sir.� Karem li mbarikop mbeek indik ofa anandi las nga uri ambu lir.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Erem si nari osik Krais os misambi torok or tari wolo Avui Wasilakan karem mbari ri,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin li laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.�
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Uhu ormu mbara, �An mbele mbele ol a ukmbaha mi mbahandarin a ukurik a rari nir, os mas jekamba mihik li kayendari hom.� Buk Song 40:6-8
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ji misi, Krais orhinjik karem or mbari sir, �Mir mbeek bulmakau nga sipsip nga li jihi ofan li undan rupshinda ambu mir. Uhu mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.� Karem mbari ri. Ome sira, ofa ol li undari ondo Moses mas or mbari nombo hom undari lir. Hako Avui Wasilaka mbeek ondon rupshiri ambu ri.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Hovok Jisas indik ormu mbara, �Avui Wasilaka, an mbele mbele os mi mbahandari hom a ukurik a rari nir.� Os karem or mbari mashi oso maintontlo sihi karem, Krais ofa nombo os mas li undari oson or laha ermbehe suma akri oson or halashirik osmu mas li undari nombo osohi farniyik nara.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Avui Wasilaka or hishihi nor mbari nombo hom Jisas Krais maome orhin orhinjik ofa hom hindi namtas nom hari ri. Ofa os erem or uri nombo orok nir ma misambik fehe Avui Wasilakahi mak ni naha misokome orhik ma worna mak nimu nanduwa.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Suma masi oso si nari wolo Judama ondo pris lihi ermba ermbak li sihi ofan undari lir. Hako ofa ol li undari ondo mbeek kavakava ma misambik fehehik nandan laha ermbekurik nari ambu lir, wahau.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Hako Krais hindi namtas nom maome orhin hari ria. Uri ofa oso nom kavakava ma misambik fehehik nandan yoko ermbendahik nanda sira. Lerawu oson or larakoho hevenik or lawuhu Avui Wasilaka tapmama orhi yok ormu linduwa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Uhu orok or lihi nor nikishinak wutari orhi ondon or halashinak orhi siyok li sihi li masnarakanak kumba orhik or estangrikwa lira.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ofa namtas oso nom or ushirik ma misambik fehe ol Avui Wasilaka orhi mak nakurik or kamahanda ondo ma worna mak nari lir. Ushinak lirin or jelyashinak nombo worna orokop er tiyaha ikwa lira.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Avui Wasilaka Masikome orhi sunguwavu nihik or sihi karem ormu sauhanduwa,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 �Avui Wasilaka karem ormu mbara, �Suma akri os ma misambik fehe nga na ukwak a mbawa karem, avak mashi anhin sunguwavu lihik a kayehe lo anhi amber hom wavu lihik a halashinak mbele mbele os a mbawan li hishiyarihi os a mbawa hom ukwa lir.� � Jeremaia 31:33
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ushihi mashi las nga karem ormu sauhanduwa,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Karem or mbahanda osik os nimu heyenduwa, kavakava nihi Jisas angop or yoko ermberi sir. Uhunda osik mbeek ofa anandi las kavakava nihin yoko ermbekunak ni ukwa ambu nir.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Jisas fi orhik kavakava nihin angop or yoko ermberi sir. Undosik nir os li au ushanda mishi indingo orok nombok er ni layika. Uhu orok ni i layikwan ni ajewa ni hala.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jisas kouwarmba os sirhava hom li andoshirik wahandari oso nindi orok or tlehe layihi nombo akrin angop or sari sir. Nombo orok os ermba ermbak linda oson ni lakwa nir. Kouwarmba oso Jisas maome orhi os ofa hom or hari oson osmu heimanduwa.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jisas ortonom hetpris indinga nihi ria. Ortonom Avui Wasilakahi ma ondon or arangoshiwak linda lir.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Unda osik nir nga avak pasir Avui Wasilaka or linda mishi orok ni ika. Uhu sunguwavu nihi mende nga karem ni hishika, or mbeek nirin kavak nakwa ambu ri, wahau. Jisas fi orhi os or ngorori oso si urik sunguwavu nihi misokome Avui Wasilakahik jivik nari sir. Uhu maome nihi er nga ukuk or yokoshihindak jivik nimu nanduwa. Karem or uhunda osik nir avak nombok Avui Wasilaka or linda mishi orok ni layika.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Uhu mbele mbele os kumak nirin or ukmbaha nor mbahanda oson ni nikishika. Or mbeek mbafirimbanda ambu ri, wahau. Mbele mbele os or ukmbaha nor mbahanda avak or ukwa sira. Uwosik os ni nikishiwa oson ni halawan ni hala.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Hako halanak nihi ambek ni anasaunjelyashinak man ni rupshihi armek ni unda nombo oso nihik si naka.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Uhu os nakrem ni tirsaha ni lotu unda nombo oson ni halawan ni hala, os ma lal li unda hom. Hako ermba ermbak ni tirsaha nihi ambek ni anasaunjelyaha kwambuk ni sika. Las avak nir lal Jisasin li tiyanda nombon li halanda ngashi. Ji misi, Jisas indik or takwa wolo am pasir naw. Karem nawa osik os ji tirsaha ji lotu unda nombon ji halawa ji hala.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ji misi, os Jisashi ma indingak ni nashihi ni mba, �Halanak kavakavan a ushihi indik a ra,� karem ni mba nahi, wa am ofa anandi las nga nahanda osik kavakava os ni washi undan laha ermbekundas? Wahau. Mende indinga.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Os kavakavan er ni washi u nahi, Avui Wasilaka os ma misambik fehen or heye mbakwa wolo oson ni nikishihi ni ajeka. Oso wolo hi wasilaka mende avak si raha ma ol mashi orhin mblarna ermbenda ma ondon urakokwa osa.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Lo Moseshi angop ni misinda karem mbanda sir, ma or lo oson mblarna ermberi ma oto nombok li jimandingormendari ri. Mbele kava os or urin ma frijip mo nalmingrip li heyehe li saweshirik li jimandingormendari ri. Mbeek ornjik li hishihi li halandari ambu lir, wahau.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Uhunda hom ter wolo erem, os ma lar Avui Wasilaka jikisi orhin or kumaifaha mashi orhin or mblarna ermbe nahi, kumak avak kava indingak nakwa ri. Mberem ushiwak? Krais fi orhi si ngoroho ma oton angop si ushirik Avui Wasilakahi mak or naha ma worna mak nari ri. Hako ter or hishiwa Krais fi orhi mbeek mbele las undahi ambu sir. Karem or hishihi or esesengashihi Masikome Avui Wasilakahi or waprupshi orhin handa oton er nga or okolehe kavakavan mbanda ri. Karem or hishinda osik kumak avak kava indingak or naha hik ikwa ri.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ji misi, mashi Avui Wasilakahi angop ni heyenda, karem mbanda sir, �Ma ol kavakavan unda ondo avak kavak a naha os li unda kava lihin wasan a hakwa lir.� Uhu mashi las karem mbanda sir, �An avak ma misambik fehen kotik a ewehe a misihi na mbakwa nir.�
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Uhunda ome sira. Os kavakava jihi er si nanak Avui Wasilaka ermba ermbak linda oto kot orhi orok ji sikwa wolo waplelena orhi wasilakak si naha jirin kavak nakwa osa. Karem uwosik orin ji ajeka.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Os Jisasin wavu jihik ji eweri wolo oson indik ji hishika. Oso wolo nomorawu musha mendek jihik talari lir. Hako kwambuk er ji mblarnaha er siri jir, mbeek orin tiyanda nombon halari ambu jir. Nomorawu ondon kishari jir.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nindi wolo las jirin li laha li tirsandari mishik li jihi kavakavan li mbaha jirin okoleri lir. Nindi wolo las ma ol erem nandari nomorawun kishandari ondo nga nakrem ji sihi lirin jelyandari jir.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Uhu Jisasin hishindiyandari ma ol krawuk li eweri ondon ji jelyaha armek undari jir. Uhu ma ol jirin kavak uri ondo mbele mbele jihin li lari wolo men mayam ji lihi heyerik landari lir. Jir karem hishindari jir, mbele mbele jivi jihi ol ermba ermbak nakwa ondo olmu hevenik wanduwa. Karem ji hishihi men mayam liheyendari jir.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Hako ter jirin amu sawenduwa, mas kwambuk ji sindari nombo oson indik ji hishihi os mas ji sindari hom avak erem ji sika. Uhundanak Avui Wasilaka kumak avak wasan or hakwa jir.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Avak kwambuk er ji sitambanaka. Uhu os or mbahanda hom ji uka. Ji kremangrehewa hala. Mberem ushiwak? Kumak avak os or hakmbaha nor mbahanda oson ji lakwa sir. Mas jekamba orhik karem li kayeri sir.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 �Ma oto or takwa wolo mbeek nambek nakwa ambu sir, osmu pasir nanduwa. Os or takwa wolok si nawa mbeek eslai eslarakwa ambu ri.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Uwosik halanak ma ol Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nanda ma ondo mashi orhin er li misindiyaka. Uhundanak ermba ermbak linda oson livai laka. Hako os orin li kumasi nahi, or mbeek lirin rupshikwa ambu ri, wahau.� Habakuk 2:3-4
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Hako a hishiwa, nir mbeek ma ol orin kumasinda hom ni nanda ambu nir, wahau. Nir orin kwambuk ni hishiowehe er ni sitambananda osik kumak avak ermba ermbak linda oson ni lakwa nira.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.