Hebreus 10

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo ol Moses kayeri ondo men mbele mbele ol Jisas kumak or ukundarin heimari lir. Lon tiyanda nombo oso mbeek man urik misokome Avui Wasilakahik jivik nari ambu lir, wahau. Ofa os lo si mbandari nombo hom ermba ermbak li undari ondo mbeek ma ol lon tiyandari ondon si urik jivik nandari ambu lir, wahau.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Os jivik li narikop lihinjik li heyehe karem mbari lir, �Mbele kava las sunguwavu nihik nawa ambu sir.� Karem li mbarikop mbeek indik ofa anandi las nga uri ambu lir.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Erem si nari osik Krais os misambi torok or tari wolo Avui Wasilakan karem mbari ri,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin li laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.�
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Uhu ormu mbara, �An mbele mbele ol a ukmbaha mi mbahandarin a ukurik a rari nir, os mas jekamba mihik li kayendari hom.� Buk Song 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ji misi, Krais orhinjik karem or mbari sir, �Mir mbeek bulmakau nga sipsip nga li jihi ofan li undan rupshinda ambu mir. Uhu mir mbeek ofa ol hik li suwunda ondo nga mbele mbele ofa ol kavakava lihin laha ermbekmbaha li unda ofa ondo nga rupshinda ambu mir.� Karem mbari ri. Ome sira, ofa ol li undari ondo Moses mas or mbari nombo hom undari lir. Hako Avui Wasilaka mbeek ondon rupshiri ambu ri.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Hovok Jisas indik ormu mbara, �Avui Wasilaka, an mbele mbele os mi mbahandari hom a ukurik a rari nir.� Os karem or mbari mashi oso maintontlo sihi karem, Krais ofa nombo os mas li undari oson or laha ermbehe suma akri oson or halashirik osmu mas li undari nombo osohi farniyik nara.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Avui Wasilaka or hishihi nor mbari nombo hom Jisas Krais maome orhin orhinjik ofa hom hindi namtas nom hari ri. Ofa os erem or uri nombo orok nir ma misambik fehe Avui Wasilakahi mak ni naha misokome orhik ma worna mak nimu nanduwa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Suma masi oso si nari wolo Judama ondo pris lihi ermba ermbak li sihi ofan undari lir. Hako ofa ol li undari ondo mbeek kavakava ma misambik fehehik nandan laha ermbekurik nari ambu lir, wahau.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Hako Krais hindi namtas nom maome orhin hari ria. Uri ofa oso nom kavakava ma misambik fehehik nandan yoko ermbendahik nanda sira. Lerawu oson or larakoho hevenik or lawuhu Avui Wasilaka tapmama orhi yok ormu linduwa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Uhu orok or lihi nor nikishinak wutari orhi ondon or halashinak orhi siyok li sihi li masnarakanak kumba orhik or estangrikwa lira.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ofa namtas oso nom or ushirik ma misambik fehe ol Avui Wasilaka orhi mak nakurik or kamahanda ondo ma worna mak nari lir. Ushinak lirin or jelyashinak nombo worna orokop er tiyaha ikwa lira.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Avui Wasilaka Masikome orhi sunguwavu nihik or sihi karem ormu sauhanduwa,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 �Avui Wasilaka karem ormu mbara, �Suma akri os ma misambik fehe nga na ukwak a mbawa karem, avak mashi anhin sunguwavu lihik a kayehe lo anhi amber hom wavu lihik a halashinak mbele mbele os a mbawan li hishiyarihi os a mbawa hom ukwa lir.� � Jeremaia 31:33
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ushihi mashi las nga karem ormu sauhanduwa,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Karem or mbahanda osik os nimu heyenduwa, kavakava nihi Jisas angop or yoko ermberi sir. Uhunda osik mbeek ofa anandi las kavakava nihin yoko ermbekunak ni ukwa ambu nir.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Jisas fi orhik kavakava nihin angop or yoko ermberi sir. Undosik nir os li au ushanda mishi indingo orok nombok er ni layika. Uhu orok ni i layikwan ni ajewa ni hala.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kouwarmba os sirhava hom li andoshirik wahandari oso nindi orok or tlehe layihi nombo akrin angop or sari sir. Nombo orok os ermba ermbak linda oson ni lakwa nir. Kouwarmba oso Jisas maome orhi os ofa hom or hari oson osmu heimanduwa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisas ortonom hetpris indinga nihi ria. Ortonom Avui Wasilakahi ma ondon or arangoshiwak linda lir.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Unda osik nir nga avak pasir Avui Wasilaka or linda mishi orok ni ika. Uhu sunguwavu nihi mende nga karem ni hishika, or mbeek nirin kavak nakwa ambu ri, wahau. Jisas fi orhi os or ngorori oso si urik sunguwavu nihi misokome Avui Wasilakahik jivik nari sir. Uhu maome nihi er nga ukuk or yokoshihindak jivik nimu nanduwa. Karem or uhunda osik nir avak nombok Avui Wasilaka or linda mishi orok ni layika.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Uhu mbele mbele os kumak nirin or ukmbaha nor mbahanda oson ni nikishika. Or mbeek mbafirimbanda ambu ri, wahau. Mbele mbele os or ukmbaha nor mbahanda avak or ukwa sira. Uwosik os ni nikishiwa oson ni halawan ni hala.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hako halanak nihi ambek ni anasaunjelyashinak man ni rupshihi armek ni unda nombo oso nihik si naka.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Uhu os nakrem ni tirsaha ni lotu unda nombo oson ni halawan ni hala, os ma lal li unda hom. Hako ermba ermbak ni tirsaha nihi ambek ni anasaunjelyaha kwambuk ni sika. Las avak nir lal Jisasin li tiyanda nombon li halanda ngashi. Ji misi, Jisas indik or takwa wolo am pasir naw. Karem nawa osik os ji tirsaha ji lotu unda nombon ji halawa ji hala.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ji misi, os Jisashi ma indingak ni nashihi ni mba, �Halanak kavakavan a ushihi indik a ra,� karem ni mba nahi, wa am ofa anandi las nga nahanda osik kavakava os ni washi undan laha ermbekundas? Wahau. Mende indinga.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Os kavakavan er ni washi u nahi, Avui Wasilaka os ma misambik fehen or heye mbakwa wolo oson ni nikishihi ni ajeka. Oso wolo hi wasilaka mende avak si raha ma ol mashi orhin mblarna ermbenda ma ondon urakokwa osa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Lo Moseshi angop ni misinda karem mbanda sir, ma or lo oson mblarna ermberi ma oto nombok li jimandingormendari ri. Mbele kava os or urin ma frijip mo nalmingrip li heyehe li saweshirik li jimandingormendari ri. Mbeek ornjik li hishihi li halandari ambu lir, wahau.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Uhunda hom ter wolo erem, os ma lar Avui Wasilaka jikisi orhin or kumaifaha mashi orhin or mblarna ermbe nahi, kumak avak kava indingak nakwa ri. Mberem ushiwak? Krais fi orhi si ngoroho ma oton angop si ushirik Avui Wasilakahi mak or naha ma worna mak nari ri. Hako ter or hishiwa Krais fi orhi mbeek mbele las undahi ambu sir. Karem or hishihi or esesengashihi Masikome Avui Wasilakahi or waprupshi orhin handa oton er nga or okolehe kavakavan mbanda ri. Karem or hishinda osik kumak avak kava indingak or naha hik ikwa ri.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ji misi, mashi Avui Wasilakahi angop ni heyenda, karem mbanda sir, �Ma ol kavakavan unda ondo avak kavak a naha os li unda kava lihin wasan a hakwa lir.� Uhu mashi las karem mbanda sir, �An avak ma misambik fehen kotik a ewehe a misihi na mbakwa nir.�
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Uhunda ome sira. Os kavakava jihi er si nanak Avui Wasilaka ermba ermbak linda oto kot orhi orok ji sikwa wolo waplelena orhi wasilakak si naha jirin kavak nakwa osa. Karem uwosik orin ji ajeka.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Os Jisasin wavu jihik ji eweri wolo oson indik ji hishika. Oso wolo nomorawu musha mendek jihik talari lir. Hako kwambuk er ji mblarnaha er siri jir, mbeek orin tiyanda nombon halari ambu jir. Nomorawu ondon kishari jir.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nindi wolo las jirin li laha li tirsandari mishik li jihi kavakavan li mbaha jirin okoleri lir. Nindi wolo las ma ol erem nandari nomorawun kishandari ondo nga nakrem ji sihi lirin jelyandari jir.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Uhu Jisasin hishindiyandari ma ol krawuk li eweri ondon ji jelyaha armek undari jir. Uhu ma ol jirin kavak uri ondo mbele mbele jihin li lari wolo men mayam ji lihi heyerik landari lir. Jir karem hishindari jir, mbele mbele jivi jihi ol ermba ermbak nakwa ondo olmu hevenik wanduwa. Karem ji hishihi men mayam liheyendari jir.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Hako ter jirin amu sawenduwa, mas kwambuk ji sindari nombo oson indik ji hishihi os mas ji sindari hom avak erem ji sika. Uhundanak Avui Wasilaka kumak avak wasan or hakwa jir.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Avak kwambuk er ji sitambanaka. Uhu os or mbahanda hom ji uka. Ji kremangrehewa hala. Mberem ushiwak? Kumak avak os or hakmbaha nor mbahanda oson ji lakwa sir. Mas jekamba orhik karem li kayeri sir.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 �Ma oto or takwa wolo mbeek nambek nakwa ambu sir, osmu pasir nanduwa. Os or takwa wolok si nawa mbeek eslai eslarakwa ambu ri.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Uwosik halanak ma ol Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nanda ma ondo mashi orhin er li misindiyaka. Uhundanak ermba ermbak linda oson livai laka. Hako os orin li kumasi nahi, or mbeek lirin rupshikwa ambu ri, wahau.� Habakuk 2:3-4
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Hako a hishiwa, nir mbeek ma ol orin kumasinda hom ni nanda ambu nir, wahau. Nir orin kwambuk ni hishiowehe er ni sitambananda osik kumak avak ermba ermbak linda oson ni lakwa nira.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.