Gálatas 6

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, os jir lar mbele kava las or unak ji heye nahi, jir Avui Wasilakahi Masikome nga nanda ma jirin, ji ihi orin ji tolo wornanak kavakava os or undan or halaka. Hako mainalok ji tolo wornaha jihinjik ji auheyeka, las avak Laulaka jirin er nga nor unak ji takatukuyinda ngashi.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Uhu ma ol nomorawun kishawan ji jelyaka. Erem ji u nahi, ambehoma, Krais or mbahanda nombon os jimu tiyanduwa.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Os jihinjik ji hishihi ji mba, �An hi ngashi nira.� Karem ji mba nahi, mbafirimbanda ma jira.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Hako os lerawu Avui Wasilaka ji lakmbaha nor hahandan armek ji la nahi, ji rupshika. Hako lar lawa nga jir lawa nga heima heyewa hala.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ma amber Avui Wasilaka lerawu os li lakwa lakwak or kamahandan landa lira. Karem uwosik jihi ambek ji anaheimaheyewa hala.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Hako ma ol Avui Wasilakahi mashin jirin ewesawenda ma ondon armek ji uka.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Jir mberem ji hishindu, Avui Wasilakan ji haimba handambandahi or? Wahau. Akwa os ji kumbanda himin kumak ji sakwa sir.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Os sungu masi nihi si mbawa nombon ni tiya nahi, kumak Avui Wasilaka kavak or nakwa nir. Hako os Masikome orhi si mbawa nombon ni tiya nahi, kumak avak hevenik ni ihi ermba ermbak jipjip ni likwa nir.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Erem si nanda osik nombo jivin ni tiyakwan ni kremangrehewan ni halaka. Os ni funtlehavantle er ni la nahi, kumak avak akwa ome jivin ni heyekwa nir.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Uwosik tos ni liwa wolo ma amber ni jelyaha armesarmek ni uka. Jisasin tiyanda ma ondo menden ni jelyaha armek ni uka.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mashi anhi kason yawur ji hishikmbaha jekamba kason anhinjik laka lakak amu kayenduwa.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ji misi, ma ol masamsishi jihin korokwak mbanda ma ondo Judaman ajenda lir, os Jisas miandok or hahanda oson li sawe nahi, avak Judama lirin kavak ukwa lir. Uwosik li ajehe olmu masamsishi jihin korokwak mbanduwa. Erem li unak Judama li heyehe li mba, �Ambehoma, lerawu os jimu jip landuwa.�
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hako Judama ondo mbeek Moseshi lo amber tiyarakonda ambu lir, wahau. Men jirin li ukmisinak masamsishi jihin li koronak nombo orok li yerkujihi li mba, �Ji heyeka, ma ondo er nga nirin tiyanda ma lira.� Men karem li mbakwak unda lira.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Hako an mbeek hi anhi nga, ma lal hi lihi nga, na hauowenda ambu nir, wahau. An Jisas Krais Wasilaka nihi or miandok hahanda hi orhi nom a hauowenda nir. Miando Jisas or hari orok mbele mbele ol misambi torok fehe angop a tlolori nir. Mbele mbele ondon angop a halari lir. Unda osik mbele las misambik fehe mbeek anin indik toltangrikwa ambu sir.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Os masamsishin li koronda nombo nga li koronda ambu nga mbeek mbele las orok talakwa ambu sir. Hako Avui Wasilaka nirin or ushirik ma akrik ni nahanda nombo orok ermba ermbak linda oson ni lakwa nira.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Uwosik ma ol Avui Wasilaka lirin or jivinahandan hishindiyawa ma ondo orhi ma indinga lira. Halanak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga lihik si naka.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ji misi, Jisashi mashi omendingan a sawerik li ya jiri ona. Uhunda oje reme olmu anhik nanduwa. Uwosik indiyok ji unak sunguwavu anhi kavak si nawan an turaw.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jirnjik Avui Wasilakan a sawenak Wasilaka nihi Jisas Krais waprupshi orhi jihik si naha jirin si jelyaka. Ome sira.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.