Efésios 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avui Wasilaka erem nirin or uhunda osik jirin amu sawenduwa. An Pol, mashi jivi Krais Jisashin Judama ambu jirin a sawerinjik krawuk li oweshihindak amu sinduwa.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Os Avui Wasilaka waprupshi orhi anin or hashihindak jirin a jelyakmbaha lerawun a landan angop ji misiri sir.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Mashi os or ukmba nor mbahandari oso mas kormbak talari ambu sir. Hako angop anin or mukushihindak an nga jekamba karok jirnjik a kayeshihindak os jimu heyenduwa.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Os mashi kas jekamba karok wawan yawur ji heye nahi, jir avak karem hishikwa jir, �Pol oto Avui Wasilaka Kraisin or mbashirik or tahandari nombo os mas kormbak talari ambu oson armek hishiyarinda ma ria,� karem hishikwa jir.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Mas wolo Avui Wasilaka mashi kason hulaima nokopman kormbak saweri ambu ri. Hako ter Masikome orhi kormbak or sawe mukushihindak nir aposel Avui Wasilakahi nga profet nga os nimu heyekrahakoronduwa. Nir orhi ma worna mak ni nakmbaha or kamahanda nir.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Mas kormbak talari ambu mashi oso karem. Krais Jisas lahanda lerawu orok Judama ambu jir nga mashi jivi orhin ji misindiyaha nir Judama nga nakrem masamtenje Kraishik ni naha anafa anafa ni likwa nir. Uhu nir nakrem ni sihindanak os or ukmbaha or mbahanda hom jir nga nir nga armek ukwa ri.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Avui Wasilaka anin or kamashihindak mashi jivi Krais Jisashin sawenda mak amu nanduwa. Waprupshi orhi nga kwambu orhi nga anin or hashihindak lerawu oson amu landuwa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Avui Wasilakahi ma amber li hausishiwak an lihi siyok a sinda nir. Hako waprupshi orhi anin or hashihindak mashi jivi os Krais Jisas jirin jivinahanda oson jir Judama ambu jirin amu sawenduwa. Mashi jivi orhi oson ji misindiya nahi, Krais lahanda lerawu orok armesarmek jirin or ukmbaha nor mbahanda avak or ukwa sir. Oso warje mende nga nakwa sir.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Avui Wasilaka mbele mbele amber angop or urakori lir. Hako os or ukmbaha hishiri oso mas wolo mbeek or halarik kormbak talari ambu sir. Hako ter anin or mukushiwak os amu kormbak sawenduwa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Os mas kormbak talari ambu oson or urik kormbak talari sir. Ushinak Judama nga Judama ambu nga nakrem sios orhik li tirsashinak mbele mbele kwambu ngashi ol hevenik nanda ondo hishiyarinda laka Avui Wasilakahin armek li heyekrahakorokmbahan.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Avui Wasilaka maskop mbele mbele ondon angop or ukmbaha nor mbahandari lir. Undari osik or mbarik Krais Jisas Wasilaka nihi lerawu oson or lashihindak mbele mbele os or ukmbaha nor mbahandari osmu omek nara.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Krais lahanda lerawun ni hishiowenda osik Avui Wasilakan ni sawekwan ni ajekwa ambu nir. Uhu orin ni sawenak or misikwa, karem mbaha ni sawenda nir. Angop ni hishiyarinda sir, nombo os Avui Wasilakan ni sawekwa oso Krais oria.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Uwa osik ter jirin amu sawenduwa. Nomorawu os a kishawan ji heyehe wavu musha mushak ji hishihi ji holowa hala. Nomorawu os a kishawa oso jirin si jelyashinak kwambuk sikwa jir.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 An Avui Wasilaka mbele mbele ondon or uhundan a hishihi kumbambongon a huvuhu orin amu sawenduwa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Or mbele mbele amber hevenik fehe nga misambik fehe nga ma nir er nga uhunda ri. Ushihindak mbele mbele ol or uhunda orhikop nanda lir.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Or kwambu nga ukruharanda nga warje mende nga nanda ri. Unda osik jirnjik orin a sawenak or unak Masikome orhi avak sunguwavu jihik or sishinak wavu jihi si mbornashinak kwambuk ji sika.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Unak Kraisin ji hishindiyanda nombo jihi oso kwambuk si nashinak sunguwavu jihik or lika. Avui Wasilaka jirin or jelyashinak ma anandin wapnuku jihik owenda nombo jihi oso wasilakak si naka.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ushinak Avui Wasilakahi ma jir amber avak os Krais man wapnuku orhik or owenda nombon armek ji heyekrahakoroka. Nirin wapnuku orhik or owendari osik nihi farniyik or sihi hari ri. Os erem or uri oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Er nakwa sir.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Krais jirin erem or rupshihi nor hari oso wasilaka mendek si naha hishiyarinda nihik nandan tikrinda sir. Oson armek ji heyekrahakorokmba a hishihi Avui Wasilakan amu sawenduwa. Ushinak jivijivi os Avui Wasilakahik nanda amber or halashinak avak jihik si naka. Ushinak os or hishinda hom ji hishika.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kwambu Avui Wasilakahi sunguwavu nihik lerawun landa sir. Unda osik os orin ni siliwa wolo nirin arme mendek unda ri. Uhu os mbele las orin ni siliwa, os ni siliwa nga os ni hishiwa nga nor tikrihi warje mende nga handa ri.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Uwa osik ter nga kumak nga ermba ermbak nir siosik sinda ma Krais Jisas nga nakrem ni sihi hi Avui Wasilakahin ni hausimbausika. Omendinga sira.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.