Efésios 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avui Wasilaka erem nirin or uhunda osik jirin amu sawenduwa. An Pol, mashi jivi Krais Jisashin Judama ambu jirin a sawerinjik krawuk li oweshihindak amu sinduwa.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Os Avui Wasilaka waprupshi orhi anin or hashihindak jirin a jelyakmbaha lerawun a landan angop ji misiri sir.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Mashi os or ukmba nor mbahandari oso mas kormbak talari ambu sir. Hako angop anin or mukushihindak an nga jekamba karok jirnjik a kayeshihindak os jimu heyenduwa.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Os mashi kas jekamba karok wawan yawur ji heye nahi, jir avak karem hishikwa jir, �Pol oto Avui Wasilaka Kraisin or mbashirik or tahandari nombo os mas kormbak talari ambu oson armek hishiyarinda ma ria,� karem hishikwa jir.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Mas wolo Avui Wasilaka mashi kason hulaima nokopman kormbak saweri ambu ri. Hako ter Masikome orhi kormbak or sawe mukushihindak nir aposel Avui Wasilakahi nga profet nga os nimu heyekrahakoronduwa. Nir orhi ma worna mak ni nakmbaha or kamahanda nir.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mas kormbak talari ambu mashi oso karem. Krais Jisas lahanda lerawu orok Judama ambu jir nga mashi jivi orhin ji misindiyaha nir Judama nga nakrem masamtenje Kraishik ni naha anafa anafa ni likwa nir. Uhu nir nakrem ni sihindanak os or ukmbaha or mbahanda hom jir nga nir nga armek ukwa ri.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Avui Wasilaka anin or kamashihindak mashi jivi Krais Jisashin sawenda mak amu nanduwa. Waprupshi orhi nga kwambu orhi nga anin or hashihindak lerawu oson amu landuwa.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Avui Wasilakahi ma amber li hausishiwak an lihi siyok a sinda nir. Hako waprupshi orhi anin or hashihindak mashi jivi os Krais Jisas jirin jivinahanda oson jir Judama ambu jirin amu sawenduwa. Mashi jivi orhi oson ji misindiya nahi, Krais lahanda lerawu orok armesarmek jirin or ukmbaha nor mbahanda avak or ukwa sir. Oso warje mende nga nakwa sir.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Avui Wasilaka mbele mbele amber angop or urakori lir. Hako os or ukmbaha hishiri oso mas wolo mbeek or halarik kormbak talari ambu sir. Hako ter anin or mukushiwak os amu kormbak sawenduwa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Os mas kormbak talari ambu oson or urik kormbak talari sir. Ushinak Judama nga Judama ambu nga nakrem sios orhik li tirsashinak mbele mbele kwambu ngashi ol hevenik nanda ondo hishiyarinda laka Avui Wasilakahin armek li heyekrahakorokmbahan.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Avui Wasilaka maskop mbele mbele ondon angop or ukmbaha nor mbahandari lir. Undari osik or mbarik Krais Jisas Wasilaka nihi lerawu oson or lashihindak mbele mbele os or ukmbaha nor mbahandari osmu omek nara.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Krais lahanda lerawun ni hishiowenda osik Avui Wasilakan ni sawekwan ni ajekwa ambu nir. Uhu orin ni sawenak or misikwa, karem mbaha ni sawenda nir. Angop ni hishiyarinda sir, nombo os Avui Wasilakan ni sawekwa oso Krais oria.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Uwa osik ter jirin amu sawenduwa. Nomorawu os a kishawan ji heyehe wavu musha mushak ji hishihi ji holowa hala. Nomorawu os a kishawa oso jirin si jelyashinak kwambuk sikwa jir.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 An Avui Wasilaka mbele mbele ondon or uhundan a hishihi kumbambongon a huvuhu orin amu sawenduwa.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Or mbele mbele amber hevenik fehe nga misambik fehe nga ma nir er nga uhunda ri. Ushihindak mbele mbele ol or uhunda orhikop nanda lir.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Or kwambu nga ukruharanda nga warje mende nga nanda ri. Unda osik jirnjik orin a sawenak or unak Masikome orhi avak sunguwavu jihik or sishinak wavu jihi si mbornashinak kwambuk ji sika.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Unak Kraisin ji hishindiyanda nombo jihi oso kwambuk si nashinak sunguwavu jihik or lika. Avui Wasilaka jirin or jelyashinak ma anandin wapnuku jihik owenda nombo jihi oso wasilakak si naka.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ushinak Avui Wasilakahi ma jir amber avak os Krais man wapnuku orhik or owenda nombon armek ji heyekrahakoroka. Nirin wapnuku orhik or owendari osik nihi farniyik or sihi hari ri. Os erem or uri oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Er nakwa sir.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Krais jirin erem or rupshihi nor hari oso wasilaka mendek si naha hishiyarinda nihik nandan tikrinda sir. Oson armek ji heyekrahakorokmba a hishihi Avui Wasilakan amu sawenduwa. Ushinak jivijivi os Avui Wasilakahik nanda amber or halashinak avak jihik si naka. Ushinak os or hishinda hom ji hishika.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kwambu Avui Wasilakahi sunguwavu nihik lerawun landa sir. Unda osik os orin ni siliwa wolo nirin arme mendek unda ri. Uhu os mbele las orin ni siliwa, os ni siliwa nga os ni hishiwa nga nor tikrihi warje mende nga handa ri.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Uwa osik ter nga kumak nga ermba ermbak nir siosik sinda ma Krais Jisas nga nakrem ni sihi hi Avui Wasilakahin ni hausimbausika. Omendinga sira.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.