Efésios 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Pol, aposel Krais Jisashi anira. Avui Wasilaka an aposelik a nakmba or hishihi orhinjik anin aposelik kamari ri. An jekamba kason Avui Wasilakahi ma jir Efesusik lihi wavu jihi mende nga Krais Jisasin tiyanda jirnjik amu kayenduwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak or nga Jisas Krais Wasilaka nihi nga waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga fri halashinak jihik si naka.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Avui Wasilaka avoko indinga Jisas Krais Wasilaka nihi orhi ria. Krais nga masamtenjek ni nanda osik Avui Wasilaka or mbashirik Masikome orhi mbele mbele jiviwavi hevenik fehe orok nirin armek ormu ura. Uhunda osik nir Avui Wasilakan nimu hausimbausinduwa.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Misambin or u namber, angop nirin kamari ri. Krais nirin or jivinashinak avak misokome Avui Wasilakahik jivi mendek ni naha musa las nga ni nakwa ambu nir. Erem ni nakmbaha ormu nirin kamara.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Nirin or rupshihi maskop angop jikisi orhik ni nakmbaha nor hishiri osik nirin kamari ri. Uri osik or mbashirik Jisas Krais or taha nihi farniyik or haha nirin ormu jivinara.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Avui Wasilaka jikisi orhi Jisasin wapnuku orhik owenda ri. Nir Jisas nga masamtenjek ni nahanda osik waprupshi orhi menden nirin hari ria. Unda osik orin nimu hausimbausinduwa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Avui Wasilaka nirin wapnuku mendek or owendari osik Kraisin or mbashirik miandok nihi farniyik or haha fi orhi si ngoroho kavakava ol ni undarin angop or yoko ermberi lir. Erem or uri osik or nga masamtenjek ni narik waprupshi mende Avui Wasilakahi nihik simu nara.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Waprupshi orhi warje mende nga angop or halashirik nihik nari sir. Uhu or halashirik armek ni hishiyarinda nombo er nga nihik nari sir.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nombo os Kraisin or halashirik nihi farniyik or hakundari oso angop maskop or owendari sir. Wavu os orhinjik erem or hishiri mas kormbak nari ambu sir. Hako ter angop or mukushihindak kormbak os nimu heyenduwa.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Or avak mbele mbele amber or halashinak li naha ihi nom os or mbahanda wolokop mbele mbele hevenik fehenda nga misambik fehenda nga amber Kraishi siyok or halashinak sikwa lir. Unak Krais ortonom mbele mbele ondon ormu arango washilikuwa.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Avui Wasilaka orhinjik or hishihi mbele mbelen or uhundak olmu nanduwa. Mas orhinjik nirin or kamashihindak Krais nga ni ananjaha fiji Avui Wasilakahik nimu nanduwa. Uwa osik mbele mbele orhi avak nihik nakwa lir.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Mberem ushirik erem or ur? Erem or ushinak nir masmas Kraisin ni hishiowehe orin tiyanda mak nanda ma nir os nirin or jivinanda nombo oson ni hishiowehe hi orhin ni hauowekmbahan.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Judama ambu jirin, jir nga angop mashi jivi omendinga os Avui Wasilaka jirin or jivinakundan misiri jir. Uhu angop Kraisin ji hishindiyaha or nga ananjari jir. Uri osik Avui Wasilaka Masikome orhin jirin or hari nombo orok jirin jinyimambla uri ri. Masikome orhi oto angop maskop jirin or hakmba nor mbahandari ri.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Masikome orhi nirin or hahanda oto nihik or nahanda osik omendingak orhi mak ni naha hevenik ni ikwak nimu hishiowenduwa. Uwa osik os nirin or jivinarakoshinak jip ni likwan nimu nikishinduwa. Uhu nirin or jivinanda nombo oson ni hishihi hi orhin nimu hausimbausinduwa.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Erem Avui Wasilaka waprupshi mende orhin nirin or hashihinda osik os jir Wasilaka nihi Jisasin ji hishindiyaha Avui Wasilakahi ma amber wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji undan a misiri wolo
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ermba ermbak jirin a hishihi Avui Wasilakan a sawehe armesarmek orin a mbanda nir.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Jirin a hishihi jirnjik orin amu sawenduwa. Unak or halashinak Masikome orhi or unak hishiyarinda nga heyekrahakoronda nga jihik si naka. Ushinak mbele mbele Avui Wasilakahik nandan yawur ji heyekrahakoroka. Or kwambu mende nga nanda ri. Uhu or Wasilaka nihi Jisas Krais Avui Wasilaka orhi oria.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Hovok jirnjik orin karem amu sawenduwa. Unak jirin or jelyashinak wavu jihi krahak si nanak avak armek ji hishiyarika, os Avui Wasilaka kumak ma ol or kamahanda ondon warje mende nga armesarmek or ukmba nor mbashihindak ji nikishiwa oson.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kwambu orhi nir orin hishiowenda man warje mende nga osmu jelyanduwa. Kwambu orhi wasilaka mendek nanda sir. Kwambu orhi os nirin jelyanda oso nom mas Kraisin si urik indik usahari ri. Unda kwambu orhi oson yawur ji hishiyarikmbaha amu beten unduwa.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Avui Wasilaka kwambu orhi orok Jisasin or mbarik or usaharik hevenik or lalawuhu tapmama orhik or oweshihindak ormu linduwa.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Krais or hausishiwak wasimalengamba nga mbele mbele kwambu ngashi nga orhi siyok olmu sinduwa, ter liwa ondo nga kumak likunda ondo nga orhi siyok olmu sinduwa.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Avui Wasilaka mbele mbele ondo amber Kraishi siyok or oweshihindak Krais ormu hausihi arango washilinduwa, siosin or jelyakmbahan.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Sios Krais nga masamtenjek nanda sir. Or sishiwak sios orhi orhi siyok si sihi jip linda sir. Uhu or sios orhin or kishaha ermba ermbak sir nga linda ri.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.