Atos 12
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Oro wolok king Herot Agripa Jisasin hishindiyandari ondon kavak or nakurik ormu mbara.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Uhu nor mbarik bainatik Jemsin limu jimandingormera. Jems oto sanje Jonhi ria.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot or heyeri os erem or uri oso Judama lida lihi limu rupshira. Uri osik Pita er nga nor mandingormeshinak or hakmbaha normu hishira. Oso wolo Judama hiyawu Bret Yis Ngashi Ambun li andari wolo sira. Uhu Pitan or mbashirik li toloho krawuk limu owera.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Uhu or mbashirik awun undari ma 16-pela ondo tovro kavrombak orin limu washilira. Uhu Herot karem hishiri ora, �Hiyawu wasilaka Pasova oso mendek si nanakop a mbashinak Pitan li laharlanak hulaima nokopmahi misokomek yawur kormbak orin a kotim ukwa nir,� karem ormu hishira.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Erem or mbashirik Pita krawu akak ormu lira. Hako Jisasin hishindiyandari ma ondo li tirsaha kwambu mendek olmu Avui Wasilakan saweri lira. Ushinak Pitan or jelyashinak krawu akan or hala talakmbahan.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herot Agripa mu os Pitan or kotim ukuri wolon kamara. Os or kamandari de oso si hara namber, Pita awun undari ma ovrohi nindik ormu suknyara. Tava orhi angop sen kuvuk awun undari ma ovrohi tava nga li anamblashi li ishishirik siri vri. Urik awun undari ma lal olmu akayanga hikrik arangoshi lira.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Urik tumsar ensel Wasilakahi lar mu talara. Urik ukruharandari aka orok simu ukrura. Urik ensel Pitan aimak or jihi nor lembasihi ormu mbara, �Mir kolok usa.� Karem or mbarik kolok sen kuvu ovro mu tlolo farakara. Urik ensel mu mbara,
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 �Kufulombo mihin ishindangrihi kumba ari mihi nga faleka.� Karem or mbarik os or mbari hom Pita mu ura. Urik ensel mu mbara, �Kousamba mihi nga falehe anin tiyaka.�
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Urik Pita krawu akan or halaha ensel oton ormu tiya ira. Hako Pita sukuk or heyer, karem hishiri ri.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Fri ihi akayanga maifuk sindarin fri tikrishihi akayanga nindin fri tikrishihi akayanga sambak frimu ira. Urik akayanga oso sihik simu sutlara. Ushirik frimu layishihi ira. Nombo lakak fri ihi kolok ensel mu Pitan halashi ira.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ushirik Pita am or hishiyarihi ormu mbara, �Ter amu hishiyarinduwa, Avui Wasilaka mbashiwak ensel orhi anin jivinakwak tawa ri. Herot nga Judama ol mbele mbele kava anin ukwak li mbawa ondo lihi tavarenjek anin indik or lakmbahan.�
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Uhu aka Mariahik ormu ira. Sir nijava Jonhi sira. Jon hi yeje orhi Mak oria. Ma musha mendek aka orok li tirsaha Avui Wasilakan sawe liri lir.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita am or ihi ormu akan tirira. Akan or tiririk orok lerawun landari nokopminyongo las mu akayangan sutlakurik tara. Hi sihi Roda sira.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Hako Pitahi mandarjinyak si misihi sunguwavu sihi er si rupshi mendehe akayangan si sutla namber indiyok simu shirinya ira. Si ihi orok tirsandari man simu sawera. �Pita or taha akayangak sindu.�
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Karem si mbarik limu mbara, �Wahau te. Nyir ferfar nyimu mbandu?� Hako si mblarna menderik li misihi limu mbara, �Nyir ensel or Pitan washilindan heyewa nyir,� karem limu mbara.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Hako Pita er sishi akan tiriri ri. Urik akayangan li sutlaha orin limu heyera. Uhu er limu lishnyafara.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Urik Pita mayam li likmbaha ormu tavalounara. Uhu nombo os Wasilaka orin or jivinashirik krawun or hala talari mashi oson ormu sawera. Uhu ormu mbara, �Jir avak Jems nga ma anandi ol Jisasin hishindiyanda ma ondo nga ji sawenak li misika, mbele mbele os anhik talawa oson.� Ushihi Pita lirin or halaha yanga anandi yok ormu ira.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Am si hararik, awun undari ma li heyeri Pita mbeek krawu aka orok liri ambu ri. Ushirik li mbelehe limu aje mendera. Uhu lihinjik limu anasili anasilira, �Pita mbeek or iwa?�
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot Agripa or heyeri mbeek Pita orok liri ambu. Urik ma ondon or mbashirik Pitan limu lasaira. Hako mbeek li heyeri ambu ri. Urik awun undari ma ol Pitan washiliri ondon li kotim uhu li mandingormeshinak li hakmbaha ormu mbara. Ushihi Herot provins Judian or halaha yanga Sisariak ormu layira. Uhu orok ormu lira.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nindi las wolok King Herot Agripa yanga Tairik fehe ma nga Saidonik fehe ma nga ormu waplelena mendera. Uri osik yanga orok fehe ma li tirsaha orin li heyekurik limu ira. Unak waplelena orhi mendek si nakmbahan. Lir ermbak kuyanga os Herot arangondari mishi orok akwan li landari osik, las avak Herot lirin or waplelenaha akwan li landari nombon or pantlenda ngashi, karem mbaha li ajehe olmu ira. Li ihi masmas Blastus, or Herot wandari aka oson washilindari man li heyehe limu sawera. Ushinak mishamaimbanda mak or naha nor i Agripan or heyesaweshinak waplelena orhi mendek si nakmbahan.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ushirik Herot os lirin or heyekuri wolon ormu kamara. Oso wolo king falendari kowen or falehe sia os king lindari orok ormu lira. Uhu mashi lal ormu sawera.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Urik yanga Tairik fehe ma nga Saidonik fehe ma nga lirin or rupshikmbaha li hokophakovihi mainlakalakan jihi limu mbara, �King Herot mashin or mbawa kwambu nga nor naha Avui Wasilaka hom mbaw te. Mbeek ma mbanda hom mbawa kom te.� Karem limu er washimbara.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Urik Herot mashi os li mbari oson or misihi or rupshihi mbeek hi Avui Wasilakahin hauoweri ambu ri. Erem or urik kolok ensel Avui Wasilakahi mu orin jira. Urik jipmiskavamisindari las orhik nari sir. Urik owe ol hovo hom nanda shishirik ormu hara.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Hako mashi Avui Wasilakahi yanga yangak li haisau handasawe irik ma mushak Jisasin limu hishindiyara.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Urik Barnabas nga Sol nga lerawu frihin Jerusalemik fri larakoho indik Antiokik frimu ira. Uhu Jon Mak er nga fri laha limu ira.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.