Apocalipse 7

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urik a heyerik, ensel tovro kavro misamsumbu yok yok li sihi suwa rasandarin limu toltangrira. Mberem ushirik? Las avak suwa si rasaha misambi, solwara, mi ama nga si unak kavak li naku.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Urik a heyerik, ensel lar ta rasandari yok or taha Avui Wasilakahi watla, os ma orhin or ewekurin, tava orhik ormu tolora. Uhu ensel tovro kavro ol suwan toltangrindari ondon ormu wasilakak sawembara karem,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 �Jir avak misambi nga lersuwu nga mi ama nga kavak ji nawa hala. Awarsinak ol Avui Wasilakahi lerawun landa ma ondon minyangambi lihik watlak ni eweshinak mbele mbele ondon kavak jivai naka.�
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Urik li mbarik a misiri ma ol Avui Wasilakahi watlan li ewendari ma ondo 144,000-ik nari lir. 144,000 ma ondo Kraishi ma amber ondon heimahanda sira. Lir 12-pela kraha Israelik fehendak nari lira,
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 12,000 kraha Judahik, 12,000 kraha Rubenhik, 12,000 kraha Gathik,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 12,000 kraha Aserhik, 12,000 kraha Naptalihik, 12,000 kraha Manasehik,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 kraha Simeonhik, 12,000 kraha Livaihik, 12,000 kraha Isakarhik,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 kraha Sebulunhik, 12,000 kraha Josephik, 12,000 kraha Benjaminhik, karem nari lira.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Urik a heyerik, kolok ma musha mendek sia king sindari mishi orok Sipsip Jikisi fumunyava orhi yok limu tirsaha sira. Ma ondo warje mende nga nari lir. Mbeek ma lar kantim undahik nari ambu lir. Ma ondo maome apsham apsham nandari, samba apsham aspham tlendari, yanga yangak fehendari, mashi apsham apsham mbandari lir. Kouavishan li falehe siyahando tavan li tlehe tolori lira.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Uhu limu ushambara, �Avui Wasilaka sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frirtonom nirin fri lashihindak jipjip nimu linduwa.�
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Urik ensel ondo amber hom sia king oso nga, maifuk sindari ma 24-pela ondo nga, ensel hom nandari tovro kavro ondo nga, li siri mishik li sirala yantlehe kumbambongon li huvuhu Avui Wasilakan limu hausimbausira.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Uhu limu mbara, �Omendinga sira, Avui Wasilaka nihi malakama ria. Or kwambu ngashi ria. He, kwambu amber hom orhik nanda sira. Or wapjip hishinda ngashi ria. Uhu mbele mbele tontlo ria. Ermba ermbak hi orhin ni hauowehe armesarmek ni mbakwa ria.�
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar anin ormu silira, �Kouavishan falewa ma ondo lawe lir? Mbeek fehe lir?�
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Karem or silirik amu mbara, �Awasayi, an ondon na heyenda ambu nir. Hako mir angop mi heyenda lir.� Urik ormu mbara, �Ma ondo nomorawu wasilaka oso si talari wolo kwambuk li sihi toltambanaha mbeek halari ambu lir. Uhu kowe lihin angop Sipsip Jikisi fi orhik li yokoshirik jivi mendek nari lir.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Karem uhunda osik lir Avui Wasilakahi sia king orok li sihi tempel aka orhi orok niri tandi ornjik lerawun landa ola. Uwak lirin armek or arangoshiwak jip linda ola.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Lir mbeek indik erenghaha jekapnashi lihi hatlayinak uksem akunak mbakwa ambu lir. Ta mbeek maome lihin ukorokwa ambu ri, wahau.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Sipsip Jikisi or sia kingik linda oto lirin washilikwa ora. Uhu lirin or laha uknjele mende orok or laha inak uksem akwa ola. Uku oso ermba ermbak lindan handa sira. Unak Avui Wasilaka mi uku lihin or fiyi ermbeshinak mbeek indik tlakwa ambu lir.�
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.