Apocalipse 7

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Urik a heyerik, ensel tovro kavro misamsumbu yok yok li sihi suwa rasandarin limu toltangrira. Mberem ushirik? Las avak suwa si rasaha misambi, solwara, mi ama nga si unak kavak li naku.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Urik a heyerik, ensel lar ta rasandari yok or taha Avui Wasilakahi watla, os ma orhin or ewekurin, tava orhik ormu tolora. Uhu ensel tovro kavro ol suwan toltangrindari ondon ormu wasilakak sawembara karem,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 �Jir avak misambi nga lersuwu nga mi ama nga kavak ji nawa hala. Awarsinak ol Avui Wasilakahi lerawun landa ma ondon minyangambi lihik watlak ni eweshinak mbele mbele ondon kavak jivai naka.�
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Urik li mbarik a misiri ma ol Avui Wasilakahi watlan li ewendari ma ondo 144,000-ik nari lir. 144,000 ma ondo Kraishi ma amber ondon heimahanda sira. Lir 12-pela kraha Israelik fehendak nari lira,
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 12,000 kraha Judahik, 12,000 kraha Rubenhik, 12,000 kraha Gathik,
5 — ausente —
6 12,000 kraha Aserhik, 12,000 kraha Naptalihik, 12,000 kraha Manasehik,
6 — ausente —
7 12,000 kraha Simeonhik, 12,000 kraha Livaihik, 12,000 kraha Isakarhik,
7 — ausente —
8 12,000 kraha Sebulunhik, 12,000 kraha Josephik, 12,000 kraha Benjaminhik, karem nari lira.
8 — ausente —
9 Urik a heyerik, kolok ma musha mendek sia king sindari mishi orok Sipsip Jikisi fumunyava orhi yok limu tirsaha sira. Ma ondo warje mende nga nari lir. Mbeek ma lar kantim undahik nari ambu lir. Ma ondo maome apsham apsham nandari, samba apsham aspham tlendari, yanga yangak fehendari, mashi apsham apsham mbandari lir. Kouavishan li falehe siyahando tavan li tlehe tolori lira.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Uhu limu ushambara, �Avui Wasilaka sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frirtonom nirin fri lashihindak jipjip nimu linduwa.�
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Urik ensel ondo amber hom sia king oso nga, maifuk sindari ma 24-pela ondo nga, ensel hom nandari tovro kavro ondo nga, li siri mishik li sirala yantlehe kumbambongon li huvuhu Avui Wasilakan limu hausimbausira.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Uhu limu mbara, �Omendinga sira, Avui Wasilaka nihi malakama ria. Or kwambu ngashi ria. He, kwambu amber hom orhik nanda sira. Or wapjip hishinda ngashi ria. Uhu mbele mbele tontlo ria. Ermba ermbak hi orhin ni hauowehe armesarmek ni mbakwa ria.�
12 dizendo: —
13 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar anin ormu silira, �Kouavishan falewa ma ondo lawe lir? Mbeek fehe lir?�
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Karem or silirik amu mbara, �Awasayi, an ondon na heyenda ambu nir. Hako mir angop mi heyenda lir.� Urik ormu mbara, �Ma ondo nomorawu wasilaka oso si talari wolo kwambuk li sihi toltambanaha mbeek halari ambu lir. Uhu kowe lihin angop Sipsip Jikisi fi orhik li yokoshirik jivi mendek nari lir.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Karem uhunda osik lir Avui Wasilakahi sia king orok li sihi tempel aka orhi orok niri tandi ornjik lerawun landa ola. Uwak lirin armek or arangoshiwak jip linda ola.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Lir mbeek indik erenghaha jekapnashi lihi hatlayinak uksem akunak mbakwa ambu lir. Ta mbeek maome lihin ukorokwa ambu ri, wahau.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Sipsip Jikisi or sia kingik linda oto lirin washilikwa ora. Uhu lirin or laha uknjele mende orok or laha inak uksem akwa ola. Uku oso ermba ermbak lindan handa sira. Unak Avui Wasilaka mi uku lihin or fiyi ermbeshinak mbeek indik tlakwa ambu lir.�
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.