Apocalipse 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urik a heyeri, ma or sia king orok lindari ma oto orok or lihi tapmama orhi yok jekamba las ormu tolora. Jekamba oso yok yok li kayehe li hevehe li mborngoloho warefi hom nandari 7-pela ondok li lokoshirik nandari sira. Ma lar mbeek mas os orok li kayehendarin heyendari ambu, wahau.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Urik a heyeri, ensel kwambu lar wasilaka mendek ormu mbara, �Ma lawe mende jivi indingak or nahanda osik avak warefi hom nanda os jekamban li lokondari ondon jako ermbehe jekamba oson horngoku?�
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Hako erem nanda ma lar mbeek lasik linda ambu ri, wahau. Heven yoko mende, misambi yoko mende, misambi siyok er nga mende.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Uhunda osik ma lar mbeek jekamba oson horngoho heyekwa ambu ri, wahau. Karem a hishihi warje mende nga amu tlara.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar or taha ormu anin sawera, �Tlawa hala, misi, ma or kraha Judahik fehenda, Laion, karem li ushanda ma oto nirambara King Devithi ria. Ortonom angop wutarin or jihi tukrundari osik avak 7-pela warefi hom nanda os jekamban li lokohondarin jako ermbehe jekamba oson horngokwa ria.�
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Urik Sipsip Jikisi or li mandingormendari hom nandarin amu heyera. Sia king orok pasir ormu sira. Urik mbele lal tovro kavro ensel hom nandari ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orin orok li ruwurala yantleshirik lihi nindik ormu sira. Marsayi orhi nga misokome orhi nga 7-pelak nari lir. Ondo Avui Wasilakahi Masikomen heimari lira. Ondon or halashinak misamsumbu lersuwu sumbuk li yakmbaha ormu mbara.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Urik Sipsip Jikisi or ihi jekamba os ma or sia king orok liri ma otohi tapmama yok warin ormu lara.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Am or ihi jekamba oson or larik, kolok ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orhi kumbamuk limu raka lira. Lir amber gita hom nandari nga hambiya gol nga tolori lira. Hambiya orok arme kuvasahandari osmu hikrisha hom tlehe lawura. Oso Avui Wasilaka orhi ma orin li beten undarin heimari sira.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Uhu hukwa las karem limu korora,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Uhu mi ushihindak ma ondo amber hom Avui Wasilakahi krahak li sihi orhi prisik nanda lir. Unda osik lir avak misambin arangoho washilikwa lira.�
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Urik indik a heyehe na misiri ensel musha mende, mbeek li kantim undahi ambu, sia king oso nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga li sindari mishik li ruwurala yantlehe wasilakak hukwan limu korora,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 �Sipsip Jikisi or li jimandingormeri ortonom hi orhin nimu hauowekuwa. Ortonom kwambu ngashi, mbele mbele jivi ngashi, wapjip hishiyarinda ngashi, kwambu mende nga nanda ria. Uhunda osik ma amber hom orin li rupshihi hi orin li hauowehe armesarmek orin li mbaka.�
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Urik a misirik mbele mbele amber Avui Wasilaka or uhundari ol hevenik nandari, misambik nandari, misam siyok nandari, solwarak nandari ondo amber hom limu mbara,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Karem li mbarik ensel hom nandari tovro kavro ondo er nga limu mbara, �Omendinga sira.� Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo kumbambongon li huvuhu fririn limu hauowera.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.