Apocalipse 5
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Urik a heyeri, ma or sia king orok lindari ma oto orok or lihi tapmama orhi yok jekamba las ormu tolora. Jekamba oso yok yok li kayehe li hevehe li mborngoloho warefi hom nandari 7-pela ondok li lokoshirik nandari sira. Ma lar mbeek mas os orok li kayehendarin heyendari ambu, wahau.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Urik a heyeri, ensel kwambu lar wasilaka mendek ormu mbara, �Ma lawe mende jivi indingak or nahanda osik avak warefi hom nanda os jekamban li lokondari ondon jako ermbehe jekamba oson horngoku?�
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Hako erem nanda ma lar mbeek lasik linda ambu ri, wahau. Heven yoko mende, misambi yoko mende, misambi siyok er nga mende.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Uhunda osik ma lar mbeek jekamba oson horngoho heyekwa ambu ri, wahau. Karem a hishihi warje mende nga amu tlara.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar or taha ormu anin sawera, �Tlawa hala, misi, ma or kraha Judahik fehenda, Laion, karem li ushanda ma oto nirambara King Devithi ria. Ortonom angop wutarin or jihi tukrundari osik avak 7-pela warefi hom nanda os jekamban li lokohondarin jako ermbehe jekamba oson horngokwa ria.�
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Urik Sipsip Jikisi or li mandingormendari hom nandarin amu heyera. Sia king orok pasir ormu sira. Urik mbele lal tovro kavro ensel hom nandari ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orin orok li ruwurala yantleshirik lihi nindik ormu sira. Marsayi orhi nga misokome orhi nga 7-pelak nari lir. Ondo Avui Wasilakahi Masikomen heimari lira. Ondon or halashinak misamsumbu lersuwu sumbuk li yakmbaha ormu mbara.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Urik Sipsip Jikisi or ihi jekamba os ma or sia king orok liri ma otohi tapmama yok warin ormu lara.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Am or ihi jekamba oson or larik, kolok ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orhi kumbamuk limu raka lira. Lir amber gita hom nandari nga hambiya gol nga tolori lira. Hambiya orok arme kuvasahandari osmu hikrisha hom tlehe lawura. Oso Avui Wasilaka orhi ma orin li beten undarin heimari sira.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Uhu hukwa las karem limu korora,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Uhu mi ushihindak ma ondo amber hom Avui Wasilakahi krahak li sihi orhi prisik nanda lir. Unda osik lir avak misambin arangoho washilikwa lira.�
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Urik indik a heyehe na misiri ensel musha mende, mbeek li kantim undahi ambu, sia king oso nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga li sindari mishik li ruwurala yantlehe wasilakak hukwan limu korora,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 �Sipsip Jikisi or li jimandingormeri ortonom hi orhin nimu hauowekuwa. Ortonom kwambu ngashi, mbele mbele jivi ngashi, wapjip hishiyarinda ngashi, kwambu mende nga nanda ria. Uhunda osik ma amber hom orin li rupshihi hi orin li hauowehe armesarmek orin li mbaka.�
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Urik a misirik mbele mbele amber Avui Wasilaka or uhundari ol hevenik nandari, misambik nandari, misam siyok nandari, solwarak nandari ondo amber hom limu mbara,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Karem li mbarik ensel hom nandari tovro kavro ondo er nga limu mbara, �Omendinga sira.� Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo kumbambongon li huvuhu fririn limu hauowera.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.