Apocalipse 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Sardisik lindanjik ermbenak si ika. An Masikome Avui Wasilakahin simbalesik a tolonda nira. Tashingra 7-pela er nga a tolonda nira. Mashi kason jirin amu sawenduwa. Angop a heitakowa sir, nombo nombo os ji liwa liwan. A misiwa ma misambik fehe amber jirin li heyehe li mba, �Sios toso jivik nanda sira.� Hako na heyewa, wahau. Jir angop ma hahanda hom nawa jir.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Hako indik ji usahaka. Mbele mbele jivi os mas ji unda hom indik ji unak wasilakak si naka. Las avak mendek si nanda ngashi. Mberem ushiwak? Na heyewa nombo os ji liwa liwa oso mbeek Avui Wasilakahi misokomek or heyewa jivi mendek nawa ambu sir, wahau.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kolo wolo mendek sunguwavun ji tormbleri wolok ji misihinda mashi oson indik ji hishika. Indik ji hishihi sunguwavun ji tormblehe armek ji tiyaka, os mas ji tiyandari hom. Os ji suknyawan ji halana ambu nahi, tumsar hirnyanda ma hom a raha jirin kavak a nakwa nir. Os a rakwa wolo mbeek ji heyekwa ambu sir.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Hako ma amber ol sios Sardisik linda ondo mbeek kavakavan li uhu kowe lihin li uwak kavak nanda ambu lir. Lal mbele mbele ol li unda jivikop nanda lir. Karem uwosik lir avak kouavishan li falehe an nga nakrem ni yakwa lira.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak kouavishan a hakwa lir. Uhu mbeek hi lihi os Avui Wasilakahi buk orok a kayehendan a mbrokokwa ambu nir, wahau. Kumak Avui anhi nga ensel orhi ondo nga misokome lihik li siwa wolo avak a sawekwa nir, �Ma ondo anhi ma lira.�
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ma jir mambla ngashi jir. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.�
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Filadelfiak lindanjik ermbenak si ika. An ma worna ma indinga anira. Mbele mbele omek nanda tontlo anira. King Devithi kin a tolonda nira. Akayangan a sutlawa, ma lar mbeek oson kosondahi ambu ri. Akayangan a kosowa, ma lar mbeek oson sutlandahi ambu ri, wahau. Mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nombo nombo os ji liwa liwan angop a heitakonda sir. Na heyewa kwambu mende nga nanda ambu jir. Hako mashi anhin ji misihi anin ji tiyanda nombo oson mbeek halanda ambu jir. Uwosik akayanga las jirnjik a sutlashiwak osmu nanduwa. Ma lar mbeek akayanga orok ji layikwan pantlekwa ambu ri.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Laulakahi krahak sinda ma ondo karem mbanda lir, �Nir Avui Wasilakahi krahak sinda ma nir.� Hako lir wahau, mbeek orhi ma ambu lir. Lir haimba handambanda ma lira. Misi, avak a unak li taha jihi siyok likwa lir. Uhu avak os jirin a rupshihi wavu anhik a ewendan heyekwa lir.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Jir mashi anhin ji tiyaha nomorawu ol jihik talawan kishanda jir. Karem unda osik avak jirin armek a arangoshinak likwa jir, os nomorawu laka oso ma misambik fehehik si talaha lirin si oweioweiheyekuna wolon.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Avak tumsar a rakwa ona. Mbele mbele os ji tolowa yawur er ji toltambanaka. Oson kwambuk ji tolo nahi, ma lar mbeek malakamahi hat os jihik a falekmbaha a laharawan masnalakwa ambu ri.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak wormbonawa hom a faleshinak Avui anhi aka orhik kwambuk sikwa lira. Uhu mbeek aka oson halaha indik hikrik layikwa ambu lir, wahau. Avui anhi hi orhi nga, kuyanga orhi hi oso er nga, lihik a kayekwa nir. Kuyanga oso Jerusalem akri sira. Oso hevenik takakwa sir. Uhu hi akri anhi oso nga lihik a kayekwa sir.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.�
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Laodisiak lindanjik ermbenak si ika. An mashi omekop mbanda ma anira. Mbele mbele os Avui Wasilaka uhunda ondon omendingak a sawenda nira. Mbeek mbele las a wanyinda ambu nir. Anhik mbele mbele amber ondo Avui Wasilaka uri lira. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nombo nombo os ji liwa liwan angop a heitakowa lir. Jir mbeek anin tura mendenda ambu jir. Hako mbeek anin rupshi mendenda ambu jir. Os anin ji tura nahi, mo ji rupshi nahi, wa mberem uwana.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Hako wapmantlek ji ya ewenda osik jirin amu tura mendenduwa.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Jihinjik ji yerkujihi karem mbanda jir, �Nir ya ngashi nir. Mbele mbele ngashi nir. Mbele las mendek ni nanda ambu nir.� Karem mbanda jir. Hako wahau, mbele mbele ngashi ambu jir. Ernda indingo jir. Jir misokome tumuhu serembomba yanda jir. Hako os erem ji nawa mbeek jihinjik heyehe hishiyarinda ambu jir.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hako mainkwambu las jirin a sawekwa karem, gol anhi os hi ushindak jivik nawa oson ji frungawuhu ya nga jivai naka. Kouavisha anhin ji frungawuhu os ji serembomba yawan ji fale arangoka. Marasin anhin ji frungawuhu misokome jihin ji tahandanak yawur jivai heyeka.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ma ol a rupshi mendenda ondon a ngriasawehe na tolo wornashinak kavakava ol li unda ondon li halaka. Uwosik wavu jihin ji tormblehe anin ji tiyaka.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Misi, akayangak a sihi namu ushanduwa. Os ma lar mashi anhin or misi nahi, akayangan or sutlashinak a ihi layika. Uhu or nga nakrem shi aka.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 An awun a uhu wutari ondon angop a jihi tukruhundari osik Avui anhi nga shimu linduwa. Uwosik ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak a halashinak an nga nakrem ni linak ma anandi ondo nihi siyok sikwa lir.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.� Karem ormu mbara.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.